Новости
09.05.2023
с Днём Победы!
07.03.2023
Поздравляем с Международным женским днем!
23.02.2023
Поздравляем с Днем защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ЗАИМСТВОВАНИЯ И ИХ ВЛИЯНИЕ В ЛЕКСИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Авторы:
Город:
Волгоград
ВУЗ:
Дата:
18 марта 2016г.

Какой бы язык ни был выбран для исследования роли заимствований в нѐм, очевидно, что заимствования по-разному отражаются на обогащении словарного состава. В лексическом составе английского языка заимствования имеют неоспоримое значение: он буквально соткан из «чужестранных» корней, суффиксов и приставок (словообразовательных морфем). Следовательно, эта тема особенно актуальна для изучающих иностранный язык, она всегда будет интересна и, благодаря несметному количеству материала для рассмотрения и исследования, постоянно будет порождать новые темы для споров и дискуссий.

Заимствования составляют особый пласт лексики как с точки зрения процессов номинации, так и в плане мотивированности. Являясь одним из возможных ответов на потребности номинации, они представляют собой определѐнную экономию языковых усилий при порождении речи, так как для заполнения номинативных лакун, возникших в данном языке, используются готовые единицы чужого языка. Это вызывает существенные трудности при распознавании их смысла в процессе восприятия речи. Заимствование как процесс использования элементов одного языка в другом обусловлено противоречивой природой языкового знака: его произвольностью как разрешающей заимствование силой и непроизвольностью как препятствующим заимствованию фактором. Этим, по-видимому, и объясняется то обстоятельство, что процесс заимствования в современном английском языке, по имеющимся данным, весьма непродуктивен. Сказанное, однако, не означает, что доля заимствований в современном английском языке не столь велика. Заимствованные приблизительно из 50 языков мира, лексические единицы составляют почти 75% словарного состава английского языка и включают пласты лексики, заимствованные в различные исторические эпохи и под влиянием различных условий развития и существования. Среди них - исторические, географические, социальные, экономические, культурные и прочие условия. Примечательны также пути, формы и типы заимствований, а также преобразования, которые претерпевает заимствованное слово в новой для него языковой среде. Заимствования интересны, прежде всего, тем, какое влияние они оказывают на системное устройство лексики конкретного языка, а также своим особым, в случае сохранения ряда генетических характеристик, статусом в заимствовавшем их языке.

Особо интересна жизнь заимствованных слов в новом для них языке. Многие заимствования под влиянием системы, в которую они вошли, претерпевают значительные фонетические, грамматические и даже семантические изменения, приспосабливаясь, соответственно, к фонетическим, грамматическим и семантическим законам данной системы.

Заимствование лексики может происходить устным и письменным путѐм. В случае заимствования устным путѐм слова быстрее ассимилируются в  языке. Слова, заимствованные письменно, дольше сохраняют  свои фонетические, орфографические и грамматические особенности.

Заимствование бывает непосредственным, а также происходит с помощью языка-посредника. Языками- посредниками были, например, латинский (через латынь в английский попало много греческих слов) и французский (из которого было заимствовано много латинских слов).

Среди основных способов заимствования лексики выделяются - транскрипция, транслитерация, калькирование и семантическое заимствование.

Транскрипция (фонетический способ) - это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется еѐ звуковая форма (иногда несколько видоизменѐнная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется). Таким способом из английского языка заимствованы слова football, trailer, jeans sport, labour, travel, people, castle, fortress и другие.

Транслитерация - это способ заимствования, при котором заимствуется написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам чтения родного языка. В английском языке много слов греческого, латинского и французского происхождения, которые сохранили свои графические особенности, хотя и читаются по правилам английского языка.

Калькирование - это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания. Кальками называются заимствования в виде буквального перевода иностранного слова или  выражения, т. е. точного воспроизведения его средствами принимающего языка с сохранением морфологической структуры и мотивировки. При калькировании компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. Например, немецкое существительное Vaterland, переведенное по частям, дало английскую кальку Fatherland.

Методом калькирования в английском языке создано большое количество слов и фразеологических единиц на базе латинского и французского языков. Кальками являются, например, следующие словарные единицы: below one`s dignity - `ниже своего достоинства (из лат. infra dignitatem); under consideration - `обсуждаемый‖ (из лат. sub juice); vicious circle - `порочный круг‖ (из лат. circulus vitiosus) и другие.

Семантическое заимствование - это заимствование нового значения, часто переносного, к уже имеющемуся в языке слову. Слова pioneer и brigade существовали в английском языке и до проникновения в него «советизмов», но значения: `член детской коммунистической организации` и `трудовой коллектив` они получили под влиянием русского языка послеоктябрьского периода.

Семантические заимствования происходят особенно легко в близкородственных языках. Целый ряд примеров можно найти, к примеру, среди скандинавских заимствований.

В результате влияния на английский язык других языков в его словарном составе произошли некоторые изменения, наиболее заметными из которых являются следующие:

1)    В английском языке появилось много иноязычных словарных единиц, особенно слов, заимствованных из французского, латинского и греческого языков (греческие слова были заимствованы через латинский язык). Знание значений наиболее распространенных корней греческого и латинского происхождения помогает раскрыть мотивацию заимствованных слов и понять их значение. Знакомство с семантикой наиболее употребительных греческих и латинских корней необходимо также для правильного произношения и написания распространенных терминов и общенародных слов.

2)   В английском языке появились иноязычные словообразовательные элементы. Как правило, аффиксы не заимствуются отдельно, а вычленяются из потока заимствованных слов, после присоединяясь к исконным основам и создавая вместе с ним новые слова. В английском языке много латинских и французских аффиксов: anti-, re-, pro-, counter-, -ism-, -age-, -able-, -ous и др.

3)   Под влиянием заимствований многие исконные английские слова вышли из употребления или изменили своѐ значение.

4)     Появилось много разностилевых, оценочно неадекватных синонимов (главным образом романского происхождения).

5)    Одним из следствий заимствования стало возникновение этимологических дублетов. Этимологические дублеты - это слова, этимологически восходящие к одной и той же основе, но имеющие в языке различное значение, произношение и написание.

6)         В результате заимствования английский язык пополнился интернациональными словами. Интернациональными называют слова, встречающиеся во многих языках, но имеющие незначительные фонетические различия, связанные с особенностями произношения каждого языка. Интернациональные слова являются этимологическими дублетами, происшедшими в большинстве случаев от греческих и латинских корней.

7)   Появилось много слов, произношение и написание которых не соответствует нормам английского языка.

Ознакомившись с многочисленными трудами учѐных в области лексикологии, присоединимся к мнению тех, кто считал, что, несмотря на высокий процент заимствований, английский язык нельзя классифицировать, как язык международного происхождения или как один из романских. Местный элемент содержит огромное количество слов, а грамматическая структура осталась нетронутой.

Современный словарный запас английского языка менялся и дополнялся на протяжении многих веков и сейчас имеет в своѐм запасе большое количество слов, которые также оказали неоднозначное влияние на формирование его вокабуляра. Но, несмотря на это, английский язык не превратился в некий ―гибрид‖ и не потерял свою самобытность.

 

Список литературы

1.     Хлебникова И.Б. ―Введение в германскую филологию и историю английского языка‖, - Калининский Гос. Университет, Калинин, - 1972 2. Гальперин И. Р. , Черкасская Е. Б. ―Лексикология английского языка‖, М. - 1956 3. Антрушина Г. Б. , Афанасьева О. В. , Морозова Н. Н. ―Лексикология английского языка‖, Высшее образование, Дрофа, 1999

2.     Заботкина В.И. ―Новая лексика современного английского языка‖, М. , Высшая школа, 1989 5. Маковский М. М. ―Английская этимология‖, М. , Высшая школа, 1986 6. Ильиш Б. А. , ― История английского языка‖, Изд. 4-е, Изд-во лит-ры на ин. языках, М. , 1958 Таблица 2. латинские аффиксы.