Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

О СТАРОСЛАВЯНСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЯХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Авторы:
Город:
Улан-Удэ
ВУЗ:
Дата:
18 июня 2018г.

Заимствованием называют переход элементов одного языка в другой как результат языковых контактов, взаимодействия языков [БЭС 1998, с.158]. Заимствованные слова осваиваются заимствующим языком, приспосабливаясь к его особенностям. В ходе этого приспособления они усваиваются настолько, что их иноязычное происхождение может совершенно не ощущаться и обнаруживается лишь этимологами. Например: ватага, очаг, башмак, казак (тюрк.). В отличие от полностью ассимилированных (усвоенных) слов иностранные слова сохраняют следы иноязычного происхождения в виде своеобразных звуковых, орфографических и грамматических особенностей. [Добродомов 1990: 158]. Зачастую иностранные слова обозначают малоупотребительные, специальные, а также свойственные чужим странам и народам понятия. Например: кинология – наука о собаках, их породах и уходе за ними, гиппология – наука о лошадях, кимоно – японское мужское и женское платье в виде халата, гуайява – плодовое растение из тропической Америки.

По значению заимствованную лексику принято делить на славянские и неславянские (иноязычные) заимствования. Славянские заимствования представлены старославянизмами и славянизмами.

Старославянские заимствования (старославянизмы) особенно значительны, получили свое широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве  литературного письменного языка,  употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. «По своей близости к русскому языку старославянский язык никогда не был так чужд к народу, как была чужда, особенно германцам латынь; вследствие с первых лет своего существования на русской почве он стал неудержимо ассимилироваться народному языку» [Шахматов 1941,с. 40]. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из языков западно- и восточнославянских, а также немало заимствований из греческого, тем самым старославянский язык впитал в себя богатства имевшего многовековую историю греческого языка. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви, поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским. В связи с этим лексическая система русского языка пополнилась большим количеством существительных из церковных текстов (священник, крест, жезл, жертва и др). Старославянский язык оказал заметное влияние на русский язык на ранних стадиях его формирования и в области отвлеченной лексики, например, власть, благодать, согласие, бедствие, добродетель, благодеяние, благосостояние, сосуществование, изгнание, долженствование и др.

Проникая в древнерусский язык, элементы старославянской лексики сохранили некоторые из фонетических и морфологических черт, отличающих старославянизмы от исконно русских слов. Так например, к фонетическим признакам старославянизмов принадлежат неполногласные сочетания ра, ла, ре, ле в корне или в приставке при исконно русских сочетаниях полногласных оро, оло, ере (страна — сторона, хладный — холодный, преступить — переступить, плен — полон); сочетания ра, ла в начале слова (им соответствуют исконно русские сочетания ро, ло): равный — ровный, разница — розница (ср. современное выражение оптом и в розницу), ладья — лодка; сочетание жд (в соответствии с исконно русским ж): рождать - рожать, чуждый — чужой, одежда — ныне просторечно-диалектное одёжа, надежда -

-   надёжа; согласный звук щ (в соответствии с исконно русским ч): освещение — свеча, горящий — горячий, мощь — мочь (ср. выражение во всю мочь); начальное е (при исконно русском о): единый, единица, единственный - один, есень — рус. осень (ср. фамилию Есенин, которая образована от старославянского по происхождению корня), елень — олень, езеро — озеро; начальное а (при соответствии этому исконно русского я): аз — я (из более древнего язъ), агнец — ягненок; начальное ю (при исконно русском у): юноша, юный, юг, юродивый (ср. русское урод).

Морфологические признаки старославянских слов (эти признаки могли позднее встречаться и в русских словах, образованных по образцу старославянских): суффиксы существительных -телъ (со значением лица: воспитателъ, учитель), -ство(о), -стви(е) (свойство, спокойствие), -ость (смелость, юность), -ни(е), -ти(е) (затмение, взятие); суффиксы превосходной степени имен прилагательных -ейший, -айший (добрейший, нижайший); суффиксы причастий -ащ(ий), -ящ(ий), -ущ(ий), -ющ(ий), -енн(ый), -анн(ый), - ем(ый), -им(ый) (дрожащий, горящий, могущий, страдающий, отверженный, созданный, совершаемый, томимый); приставки воз- (вое-), пре-, чрез-, из- (ис-), низ- (нис-) (возвещать, воспрещать, претворять, чрезвычайный, изгнать, исчезать, низвергнуть, ниспослать).

Следует иметь в виду, что многие морфологические элементы, заимствованные русским языком в составе старославянизмов, стали продуктивными словообразовательными морфемами в русском языке: с их помощью было создано (и создается сейчас) много слов собственно русских. Поэтому неверно было бы во всяком слове, содержащем какой-либо из перечисленных выше морфологических элементов, видеть старославянизм.

Старославянские по происхождению и исконно русские слова могут образовывать пары слов, близких или сходных по значению: врата — ворота, стражду — страдаю, краткий — короткий, хлад — холод, между — меж, изгнать - выгнать и т. п. При этом в большинстве случаев старославянизмы являются словами более книжными по стилистической окраске и абстрактными по значению в сравнении с соотносительными русскими словами; ср.: храм — хоромы, здравый (смысл) — здоровый (человек), хранить (тайну) — хоронить (покойника) и т. п.

Многие старославянизмы утратили книжную стилистическую окраску, стали словами общеупотребительными: время, враг, сладкий, вред, среда, нужда, здравствуй, праздник, храбрый и др. Те же старославянизмы, которые ныне устарели, будучи вытеснены из употребления соответствующими исконно русскими словами (хлад, брег, врата, здравие, град, вотще 'напрасно' и т. п.), могут использоваться в современных текстах для придания речи высокой стилистической тональности (например, в поэзии) или для создания комического эффекта. Кроме того, они сохраняются в качестве морфем, с помощью которых образуются новые слова; ср. слова типа хладокомбинат, здравница, здравотдел, градостроитель и под.

Таким образом, среди слов, заимствованных русским языком из других, особенно значителен пласт старославянизмов. Будучи близкородственным языком, старославянский язык оказал заметное влияние на формирование и развитие лексической системы русского языка, его книжно-письменных стилей.

 

Список литературы

 

1.       Большой  Энциклопедический  словарь.  Языкознание.  Под.  ред.  В.Н.  Ярцева.  Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», М., 1998.

2.Добродомов И.Г. Заимствование. // Лингвистический и энциклопедический словарь – М., 1990.

3. Зюрина Т.И. Иноязычные слова в современном русском языке. – М., 1995.

4. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968.

5.   Крысин Л.П. Иноязычные слова в контексте современной общественной жизни. // РЯШ, 1994,№6.

6.     Крысин Л.П. Языковое заимствование: взаимодействие внутренних и внешних факторов // Русистика сегодня, 1995, №1.

7. Шахматов А.А. Очерк современного русского литературного языка. – М., 1941.