Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

АНТРОПОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД К ИССЛЕДОВАНИЮ ФЕНОМЕНА СТРАХА

Авторы:
Город:
Иркутск
ВУЗ:
Дата:
19 марта 2016г.

Одним из перспективных направлений развития современных гуманитарных наук является постоянно растущее стремление к более углубленному анализу природы человека во всем многообразии форм ее проявления. Язык – это один из обязательных и неотъемлемых атрибутов человека. Лингвистика, являясь специфической областью научного знания, имеет свой материализованный объект – естественный язык, свою методологию и проблемы. Характерной чертой современной лингвистики являются поиски языкового моделирования человека в тесной объективно существующей взаимосвязи с другими сопредельными науками о человеке. Изучение человека, как полагает Ю.М. Малинович, базируется на антропоцентрическом подходе, где в центре внимания оказывается сам человек, а его язык понимается как естественная система, создаваемая им как носителем языка на основании исторического опыта, культуры и знаний. [4, с. 237]

Широко известны возможности языка воздействовать на мышление и сознание людей. Они реализуются не только в лексике, но и в синтаксическом построении высказывания, в выборе грамматических форм и конструкций. В современном мире, когда сообщения о нестабильности и различных неприятных событиях оказывают воздействие на массовое сознание в процессе общественно-политической коммуникации, в обществе формируется различное отношение к происходящим явлениям и проблемам. Одной из таких реакций человека на глобальные проблемы современного общества является страх, который по-разному освещается в средствах массовой информации и для обозначения которого журналисты используют различные языковые средства.

В психологии страх представляет собой эмоционально-психическое состояние, он связан с первой сигнальной системой. В лингвистике же страх связывается с мыслительной деятельностью, которая как известно, имеет выход на вторую сигнальную систему - слово.

В настоящей статье феномен страха рассматривается как категория, как результат когнитивного процесса. Страх- явление универсальное для всех культур и в современном обществе он имеет рациональное объяснение в отличие от первобытного страха, где он представлял индивидуальную проблему человека. Современный страх - социальный феномен и представляет собой интегрированную составную часть рационального общества. Так, А. Вежбицкая считает, что страх вездесущ, потому что в основе своей представляет опасность, и человек нигде по-настоящему не находится в безопасности [1, с. 550].

Цель данной статьи – показать антропоцентрическую природу феномена страха и проиллюстрировать на примерах современной немецкой прессы ее вербальную реализацию.

В немецком языке для обозначения страха существуют две основные лексемы Angst и Furcht. Реализация данной категории в немецком языке отличается своеобразным отображением внутреннего мира носителей языка. Конечно же категория страха намного объемнее и ее языковое выражение не ограничивается только данными лексемами. Категория страха реализуется в языке огромным спектром лексических единиц. Безусловно, данные единицы различаются по стилистической маркированности, эмоциональной окрашенности, однако такое количество лексем является убедительным аргументом в пользу значимости такого явления как страх в языковой картине мира. Человек в языке является субъектом познания, в языке же находят отражение его собственные представления, эмоции и чувства. Это вполне закономерно, так как состояние страха может проявляться в различных формах: вербально, в мимике, жестах, так называемые соматические проявления реакций на страх. В современном немецком языке довольно распространены привативные конструкции Angst haben. Глагол haben выпадает из подлинно активных транзитивных глаголов и применяется со значением наличия и выражения внутреннего состояния. Указанные конструкции употребляются как в современной немецкой публицистике, так и в художественной литературе, но в отличие от выше приведенных лексических единиц, характерных для художественного стиля, являются предпочтительными в публицистике. Материалы немецких изданий в политических, экономических и других рубриках пестрят данными конструкциями, что наглядно демонстрирует фактический материал из газеты Zeit Online.

Eine Angst geht um in Europa. Migranten wandern in die reichen EU-Staaten ein und beantragen dort im großen Stil staatliche Sozialleistungen.(Zeit Online,2013)

Am deutschen Horizont dämmert etwas auf, was schon öfter zum Untergang Europas geführt hat: Angst. Die deutsche Angst vor einer neuen Aufgabe, vor der Verantwortung und vor seiner Bedeutung in Europa ist die Angst der Angsthasen. (Zeit Online,2013)

По мнению А. Вежбицкой, Angst - это особое немецкое понятие. Тот факт, что слово было заимствовано английским языком и используется в нем в различных ситуациях, подчеркивает своеобразие значения немецкого слова Angst [2, с. 44]. Что касается феномена страха в немецком обществе, отраженного в СМИ, то он выступает не только как спонтанное восприятие, пережитое чувство, а как референция, код, часть системы ценностей, как доказательства, обоснованные символами, представлениями, признаками. В немецком обществе есть поговорка о том, что страх всегда под рукой, когда говорят о современном мире. Angst ist rasch bei der Hand, wenn man über moderne Welt redet. Конечно же речь идет не о психическом страхе, а о рациональном страхе перед экономическими проблемами, проблемами будущего, одиночества, терроризма, страха перед огромным количеством беженцев из африканских стран. В рамках настоящей статьи мы остановимся на реализации феномена страха лексемами Angst и Furcht и привативными конструкциями Angst haben в печатных и электронных средствах массовой информации. Фактический материал показывает более редкое употребление лексемы Furcht, чем лексемы Angst. Лексема Angst обозначает страх перед определенным объектом. Лексема Furcht, по мнению M. Шварц-Фризель [6, с.250], является неестественной в этих предложениях, т.к. употребляется редко. Аналогичную семантику с лексемой Furcht имеет и лексема fürchten, которая также менее употребительна.

Aus Furcht vor mehr Armutszuwanderung aus Bulgarien und Rumänien empfiehlt eine Bund-Länder- Kommission, den Kindergeldbezug an Bedingungen zu knüpfen. (Zeit Online,2013)

Viele Deutsche fürchten sich vor Sozialhilfetourismus und Zuwanderungswellen aus Rumänien. Die Sorge ist unbegründet – das Problem ist ein anderes. (Zeit Online,2013)

По Н. Фризу [5, с. 352] Angst представляет собой специфическое душевное состояние угрозы, Furcht напротив связан с мыслью об источнике этого состояния. В качестве примеров можно рассмотреть наиболее распространенные в употреблении привативные конструкции  Furcht haben, Angst haben. Если расширить обе конструкции одной и той же предложной группой vor dem Examen, то возникают конструкции с несколько разными смыслами: a) Furcht haben vor dem Examen b) Angst haben vor dem Examen.

Конструкция (а) имеет смысл: кто-то думает о том, что на экзамене с ним может произойти что – либо плохое, а (в) обозначает то, что некто находится в состоянии страха, вызванное мыслями об экзамене. Привативная конструкция Furcht haben требует дополнительной конкретизации при употреблении, о чем свидетельствуют примеры из прессы.

Ihr Gesicht erinnerte mich an meine Furcht angesichts einer schwierigen Mathematikprüfung. (Zeit Online,2015)

Очевидна такова специфика языкового сознания носителя немецкого языка. В связи с этим уместно привести суждение Т.А. ван Дейка о том, что семантика языковых единиц связана с культурой и социумом, она когнитивно изменчива и относительна. [3, с.20-35] В немецкой прессе последних месяцев отмечается факт присутствия феномена страха, страха неопределенности от ухудшающейся политической и социальной ситуации в связи с беженцами из Сирии, а также совершенно конкретного страха перед ними, как людьми другой культуры и другой конфессии.

Viele meiner Freunde verspürten ähnliche Ängste, vor allem wirtschaftlicher Natur, etwa die Angst vor wachsender Arbeitslosigkeit, geringeren Löhne und höherer Inflation. Hinzu kamen gesellschaftliche Ängste, etwa die Furcht vor möglicher Illoyalität der Ausländer und vor Identitätsverlust. (Zeit Online,2015)

Mit der Globalisierung haben sich auch die Ängste globalisiert, und es ist sinnlos, sie als irrational abzutun, denn Ängste filtern die Wahrnehmung und erzeugen eine eigene, wirkliche Wirklichkeit. Das letzte Krisenjahrzehnt hat eine diffuse Unglückserwartung hinterlassen, die Angst vor allem Möglichen. (Zeit Online,2015)

Таким образом, окружающий человека мир, его страхи и опасения, отраженные в его сознании, материализуется в языке.

Es sind solche Deklassierungsängste, die die Erfahrung kultureller Fremdheit gegenüber Flüchtlingen noch einmal intensivieren, die tief sitzende Furcht vor dem Anderen und Unbekannten. (Zeit Online,2015)

Выше изложенное является подтверждением того, что лингвистов всегда будут привлекать различные проявления человеческой натуры в языке, а антропологическая лингвистика как гуманитарная наука всегда будет иметь перспективы в своем развитии.

 

Список литературы

1.     Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков [Текст] / А. Вежбицкая: пер. с англ. А.Д. Шмелева. Под ред. Т.В. Булыгиной. - М.: Языки русской культуры, 1999.

2.     Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики [Текст] / А. Вежбицкая. – М.: Языки славянской культуры, 2001.

3.     Дейк, Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация[Текст] / Т.А. Дейк ван - М.: Прогресс,1989.

4.     Малинович, Ю.М. Семиосфера культуры в антропологической лингвистике[Текст] / Ю.М. Малинович, М.В. Малинович// Номинация. Предикация. Коммуникация: сб. статей к юбилею проф. Л.М. Ковалевой.- Иркутск: Изд. ИГЭА,2002.

5.     Fries, N. Gefühle, Emotionen, Angst, Furcht, Wut und Zorn [Text] / N. Fries: Börner, W. Emotion und Kognition im Fremdsprachenunterricht. - Tübingen: Narr. Tübinger Beiträge zur Linguistik 476, 2004.

6.     Schwarz-Friesel, M. Sprache und Emotion [Text] / M. Schwarz-Friesel : Narr Francke Attempto Verlag & Co,KG - 2007.