Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

СПОСОБЫ ПРИПИСЫВАНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНЫХ СОСТОЯНИЙ В РОМАНЕ Ю.ФРАНК «DIE MITTAGSFRAU»

Авторы:
Город:
Казань
ВУЗ:
Дата:
12 марта 2016г.

Ю́ лия Франк (Julia Franck; род. 20 февраля 1970, Восточный Берлин, ГДР) - современная немецкая писате льница, прозаик. Она являе тся лауреатом немецкой литературной премии (Deutscher Buchpreis) 2007 го да, шорт-листером ежегодной премии британской газеты The Independent за лучшее произведение зарубежной прозы - роман «Die  Mittagsfrau» (Die M ittagsfrau, 2007; в переводе на английский - The Blind Side of the Hea rt «Слепая сторона сердца», 2010).

В 1978 году Юлия Франк вместе с матерью и тремя сѐстрами эмигрировала в Западны й Берлин, после этого в ФРГ. В 1990-е годы изучала ис торию немецкой литера туры, философию и американисти ку в Свободном университете Берлина . Неко торое время жила в США, Мексике и Гва темале. Работа ла литературным редактором в берлинской телера диокомпании Sender Fre ies Berlin, также публикова лась в периодике. В нас тоящее время проживает со своей семьей в Бер лине.

Юлия Франк а втор следующих романов, переведенны х на 34 языка : «Новый повар» (Derneue Koch; 1997), «Любимый слуга» (Liebediener; 1999), «Lagerfeuer (Ro man)» (Lagerfeuer; 2003), «Полу дница» (Die M ittagsfrau; 2007), сборников рассказов «Поса дка на брю хо: рассказы на ощупь» (Bauchlandung:Geschichtenzu m Anfassen; 2000), «Ни с того ни с сего» (M irnichts, dirn ichts; 2006). Юлия Франк та кже являе тся ре дактором антологии «Пересечения границы. Вспоминают авторы Вос тока и Запада» (Gren zübergänge. Autoren aus Ost und Westerinnern sich; 2009).

Роман «Die Mittagsfrau» повествует о судьбе молодой женщины Хе лены, ока завшейся между жерновами дву х мировых войн. Ее де тс тво омрачается тем, что о тца посылаю т воева ть на фронт, и только к концу совей жизни он возвращае тся дом ой. Ее ма ть о тда ляе тся о т ее и ее старшей сестры Мар ты, и со временем ее враждебное отношение к ее дочерям только усиливае тся. После смерти отца, Хе лена со ее сестрой переезжают в Берлин, где Хелена зна комится с Карлом – ее настоящей любовью. Однако, потеряв на фронте возлюбленного, героиня теряе т смысл своего сущес твования, впа дае т в о тчаяние - и вы хо дит замуж за другого. Когда на све т появляе тся сын, Хелена осознае т, что еще не готова бы ть ни матерью, ни супругой. Любовь, которую требует от нее ее маленький мальчик, б лизость, ко торую он ищет, ста новятс я для нее невыносимыми, и мысль об избавлении о т такой жизни с тановится все навязчивее и не вы хо дит у нее из головы . На конец, она принимает чудовищное решение. После долгих метаний героиня совершает невероятн ый пос тупок: она бросает своего ребенка. Ключевой  темой романа является отсу тс твие эмоциональной привязанности между  родите лями и де тьми.

Можно отметить, ч то стиль повес твования ярко метафоричный и образный. Несмотря на то, что данный роман является реалис тическим по своей сути, испо льзование метафор помогает реципиенту правильно осознать представленные в романе события, тонко прочувствова ть эмоциональные нюансы в пове дении и о тношении героев. Бла годаря выборке эмоциональных состояний литературны х фигур, ко торые представляю т как долговременные, стабильные чувс тва, та к и кра тковременные, мгновенные эмоции, нами была составлена классификация эмоциональны х состояний. Она предс тавлена сле дующими выражениями эмоций: основные эмоции – радость, горе, ярость, о твращение, стра х, презрение, грусть, у дивление, любовь, нена вис ть, доверие, и такими по двидами эмоций и чувств как интерес, жа лость, гне в, симпатия, антипа тия, с тра дание, с тыд, чувство вины, о тчаяние, злос ть, разочарование, сочувствие , за висть, гордость и влю бле нность.

Языковыми средс твами, напрямую называющими эмоции, которые испы тываю т дейс твующие фигуры в романе, являются, прежде всего, имя прилага те льное и гла гол. При этом, также , мы различаем ситуации, когда чувства и эмоции персонажа напрямую приписываются ему автором, и ситуации, когда чувства и эмоции становятся очевидными в результа те приписывания физических явлений, таких ка к жесты и мимика. Как и в первой, та к и  во второй классификации  может идти речь о долговременных и кратковременных эмоциональны х состояниях. Рассмотрим ближе обе данные классификации.

1.     Приписывание эмоциональны х сос тояний с помощью гла голов.

1.1.       Постоянные и регу лярно повторяющиеся эмоциональные состояния. "Seit der Krieg zu Ende war, genoss Peter die St ille a m Morgen"

В данном  примере описывается повторяющееся эмоциональное состояние. Временные характерис тики «Seitder Krieg zu Endewar» и «a m Morgen» определяют временной промежуток эмоции. Состояние нас лаждения (genießen) являе тся психическим состоянием, предметом наслаждения явля е тся тишина. Данный пример выполняе т сле дующую коммуникативную за дачу: он идентифицирует предме т речи и характеризуе т его, то есть, персонажу приписывается эмоциональное состояние, которое связано с определенным временем суток. Данный метод анализа являе тся текс туальным методом, при котором, литературному герою приписывается определенное эмоциональное переживание. Грамматическое окружение играет при этом важную роль: приписывание состояния осуществляе тся предика тивно (формой прошедшего  времени от глагола g enießen), то есть здесь мы имеем дело гла гольной пре дикацией. Прото типными случаями для такого мето да являю тся с ле дующие примеры:

"Peter liebte diese Melodie, die Wehmut in ihrer Stimme, das Wünschen und die Traurigke it. Diese Ge fühlewa ren soviel größer alser, under wollte wachsen, nichts lieber a ls das" В э том примере мы видим пос тоянное эмоциональное состояние, а применительно к коммуникативному методу можно сказать, что, несмотря на то, что здесь описывае тся опреде ленная ситуация (Peter hört die Me lodie), это чувство являе тся постоянным и регу лярно повторяющимся, так как герой любит ме лодию, и в то время, когда не с лышит ее. Кроме этого, приписываю тся такие эмоциональные комплексы как тоска, же лание и печаль, которые точнее характеризуют состояние гер оя. В следующем примере осуществляе тся тот же самый принцип анализа приписываемого состояния; речь идет о регулярно повторяющемся состоянии ненавис ти:

"Peter hasste das laute Lesen und ih m war schon manchma lauf gefallen, wie wenig seine Mutter zuhörte" Эмоциональное состояние уточняется на личием обстояте льство « manchma l». В с ледующих дву х примерах представлены эмоциональные состояния с тра ха и неприязни:

"Immer, wenn sie nicht da war, fü rchtete sich Peter vor der  Hand, die bei Dunke lheit unter  dem Betthervor ko mmen würde, aus der Rit ze zwischen Mauerwerk und La ken" "Sie mochte es nicht, wenner sie dabei beobachtete"

Здесь предс тавлены хара ктерис тики условия –  «wenn sien icht da war» и « wenn er sie dabei beobachtete», временные обстоятельс тва, которые, одна ко, не выражены явно, и не являю тся реальными – «der Hand, die bei Dunkelhe it unter dem Betthervor ko mmen würde, aus der Rit ze zwischen Mauerwerk und Laken», при этом оказывают соответс твующее дейс твие на героя – вы зываю т состояние стра ха.

Таким образом, с помощью глаголов «lieben», «hassen», «fürchten», «mögen», были представлены долговременные чувства, выражающие  основные  человеческие  переживания – любовь, ненавис ть, с тра х и тревогу – напрямую и обозначающих не мгновенные впечатления от  конкре тной ситуации , а чувства, ко торые снова и снова возникаю т, когда герой оказывае тся в соотве тс твующем положении.

1.2.      М гновенные эмоциональные состояния.

"… das Bett, auf dem e rlag, bebte, und Peter hatte plötzlich das Ge fühl, jedes Dingum ihn herum lebe mehr a lser selbst"

 В данном примере, эмоциональное состояние героя приписывается не автором напрямую, оно описывается с помощью определите льного прида точного предложения. Грамматически это состояние вводится вспомогательным глаголом «haben» и именным сказуемым «Gefühl». Обс тояте льс тво «plötzlich» сигна лизируе т о том, что э то - момента льное чувство, связанное с данной конкретной ситуацией.

"Peter blin zelte, erhoffte, die Möwe we rde alle in vom Flattern seiner Augenlider auf gescheucht und floge davon" Эмоциональное состояние, зафиксировано конкретным моментом времени и также связано с уникальной ситуацией. Выражение наде жды говорит о мгновенном душевном переживании.

2.     Приписывание эмоциональны х сос тояний при помощи языковы х индикаторов

Опреде ленные физические явления считаю тся в повсе дневной жизни индика торами для опреде ленны х эмоциональных состояний, например, «Weinen» и возникающие при э том рыдания  и вс хлипывания (Schluchzen, Gluc ksen) как индика тор боли и печали; « Lachen» как индика тор радости и счастья. Это неотъемлемы е элементы всеобщего культурного знания. Аспекты физиогномики играю т также существенную роль при репрезентации эмоциональных сос тояний. Часто эмоция приписывается не  только с помощью глагола или прила га тельно го, она также выражена помощью язы ка тела, мимики (выражение глаз, улыбка ) и жестов.

"Mit eine m Seufzen zog die Mutter ihre Schuhe aus"

В этом примере косвенным образом выражено эмоциональное состояние усталости в форме предложной группы.

"Sie seufzte, a ls ihr Blick ins Innerefie l"

Автор имеет в виду другое эмоциональное состояние, отличное от пре дыдуще го примера. Контекс туально мы можем определить е го как душевное с традание и боль от тяжелы х воспоминаний. Формально это состояние выражено предика том и придаточным предложением обстояте льс тва.

"Peter schwitzte, wenner sich vor stellte, dass die Handerschiene und er von Angst gelähmt nicht inder Lagewäre, das Messergegen sie zu erheben"

Эмоциональное состояние «Schwit zen» являе тся выражением с тресса и с тра ха, бы ть не в сос тоянии, предпринять ч то-либо для своего спасения. Названо  ус ловие, при котором возникае т э то эмоциональное состояние –  «wenner sich  vor stellte, dass die Handerschiene und er von  Angst gelähmt nicht in der Lagewä re, das Messergegen sie zu erheben». Предметом этой эмоции является другая эмоция, а именно не реальный, а выдуманный стра х, то ес ть герой предс тавляе т себе этот с тра х ка к фанта зию. Несмотря на то, что предс тавление являе тся мыслите льной операцией, а не эмоцией, все же можно говорить об интенсивном эмоциональном переживании, та как оно вызывае т соответс твующую реакцию организма – поте ние.

"Peter nickte, seit Wochen freute er sich dar auf, endlich mit eine m Zug zufahren"

Эмоциональное состояние одобрения и готовности, везде с ледова ть за с воей матерью, выражено глаголом «nicken». В сле дующем примере чувства призна те льности выражены напрямую в форме генитивного а трибута : "Ein Jungepfiff, und die Mädchennicktenvoller Anerkennung" (GenitivAttribut) "Mitang ewinke lten Be inen, den Kopf in die Händegestützt, saß der Mann am Boden und schluchzt e. Peter fand den Anblickseltsam, we il der Soldat einen Helmt rug, obwohler doch sonstganznackt war und der Krieg schon seit Wochenbeendet sein sollte"

Состояние безна дежности и беспомощности выражено в этом примере особенно примечательным способом. Как правило, образ солда та ассоциируется у читате ля с силой, могуществом, решите льнос тью. Здесь представлен совсем иной образ персонажа солда та: "Mitang ewinkelten Be inen, den Kopf in die Händegestützt, saß der Mann… und schluchzte" - внешне это образ человека, у которого нет больше сил и желания жить, человека, на ходящемся в глубоком душевном  кризисе.  Грамматическими  средствами,  выражающими  эти  эмоции, являю тся причастие «angewinkelt» и фразеологический оборот  «den Kopf in die Händestützen», обозначающий задумчивость, изнеможение и скуку. В конте кс те предложения это т фразеологический оборот реализует с вое значение крайнего у томления и ис тощения и душе вного кризиса.

"Erwollte ihr auf helfen. Ihre Augen funkel tenböse, Peter entschuldigte sich, doch die Mutter schienes nicht zu hören, ihr Mundbliebschmal verschlossen, sie drückte seine Hand von sich. Um jeden Preis wollte Peter nun ihre Aufmerksa mke it erobern"

Эмоциональное  состояние  матери   можно   определить   ка к   с держанное,   скры тное,   раздраженно дис танцированное по отношению к ее сыну. Доминирующие эмоции - злость и невнимание по отношению к своему ребенку. Прилага тельные «böse» и «schmal verschlossen» характеризую т  такие эмоции как а нтипатия и неприязнь.

"Die Mutter bäumte sich auf. Ihr Stuhl, auf dem sie biseben gesessen hatte, krachte zu Boden. Sie schubste Martha von sich, die Bürstefiel zu Boden. Unterheftigen und zie llosen Bewegungen der Armeschlug sie um sich, Spangen und Kä mme flogen vo m Tisch, sie trat nach de m Stuhl, fassteihn, hob ihnhoch und schleuderte ihn in He lenes Richtung. Ihr Brü llendröhnte, als habe die Erde ihren Schlund auf gerissen und grolle"

Эмоциональное состояние крайней злобы выражае тся глаголами «dröhnen», «grollen», ко торые обозначают также явления природы (гро хота ть, греметь – о громе; раскаты грома), и в данном случае использованы в переносном значении для передачи состояния человека. Глаго л «sich auf bäumen» обозначает психическое состояние глубокого волнения и возмущения. С помощью подобной комбинации прямых и переносных значений слов описание эмоционального сос тояния интензивируется, прилага те льные «heftig», « ziellos» создают целостную картину приступа ярости.

"Die Mutter musste sich auf einen Stuhlsetzen und tief Ate mholen. Dabei hob und senkte sich ihr Brust korbheftig, als wehre sie sich mitaller Kraft gegen die aufsteigende Erregung. Sie schluchzte, Tränenrannen ihr über d ie Wangen, und Helene fragte sich, wosich in der schma len Mutter der schierunendliche Vorrat an Tränen verbergen konnte"

Состояние   душевного   стра дания  приписывае тся  автором   напрямую,  он  подробно   описывает  как

внутреннее  напряжение,  так  и  вне шние  его  признаки.  Глаго л  «schluchzen»,  словосочетание  «Atemholen», использованные при этом прила гате льные «tie f» и «heftig» дополняю т э тот образ.

3.     Прила га тельные и наречия как сре дства приписывания эмоциональны х состояний

Еще о дин способ приписывания эмоциональны х состояний заключается в с ле дующем: автор приписывает литературному герою определенное эмоциональное состояние гла вным образом с помощью прилагательны х или наречий. При этом, прилага тельные могут бы ть многозначными, и обозначать свойс тва не то лько человеческо го восприятия, но и свойс тва явлений природы или даже те хнических приборов. Они могут бы ть выражены в виде предика тивно го, а трибутивно го обстояте льс тва.

"DasHerzklopfte, und zuengschien ihm sein Hals. A lles an ih m wurde steif und starr "

Вы деленные прилага те льные обозначают эмоциональное состояние сильного физического с тра ха перед намечающейся угрозой.

"Sie hatte ihn nicht angesehen, nicht wieheute, niezu vorhatteer einen solchen  Ausdruck  in den  Augen  seiner Mutter gesehen wie eben, eisig"

Прилага те льное  «eisig» употреблено в переносном значении; контекстуально оно выражает дис танцию  и хо лодность по отношению к о кружающим.

"Die Mutter lachte böse"

Злобная улыбка выражае т, как правило, злорадс тво и язвите льность. Однако, в данном контекс те, она имеет немного другое значение. Речь идет о намеренном угнетении де тей их матерью; дети испытываю т с тра х по отношению к ней, о котором она осведомлена и который она целенаправленно исп ользует в корыстны х целях для установления своей влас ти на д ними.

Таким образом  роль  прилага тельного  усиливае тся  конте кс том,  и  его  функции  расширяю тся: прилага тельное  обозначает не  только  чувство,  которое  испыты вает  герой  в  конкре тной  ситуации,  но  и опосредованно информирует реципиента от межличностны х о тношениях героев, важны х для понимания глубинной су ти все го романа.

Можно отметить, что при выражении эмоциональны х состояний, роль глаго лов, частей речи, выступающих с функцией индикатора опреде ленного эмо ционального состояния, прилага те льны х и наречий, очень велика. При помощи ограниченного количества средс тв может бы ть предс тавлен весь широкий спе ктр эмоциональных состояний, которые испытываю т литера турные герои. Для романа Юлии Франк «Die Mittagsfrau» преобладающими эмоциональными состояниями являю тся не гативные эмоции и чувства, та кие ка к с тра х, тревога, неприязнь, тоска, ч то объясняется ключевой темой романа и его историческими кулисами.

 

Список литературы

1.           Anz, T. Literatur und Emot ion. Bie lefe ld: Aisth esis – Verlag, 2007.

2.           Baßle r M. Der Deutsche Pop-Ro man: die neuen Archivisten.-M. Baßler.- München: Bec k, 2002. - 224 S.

3.           Benthien, C. Emotionalität. Zur Geschichte der Gefühle . – Köln, Böhlau Ve rlag. 2000.

4.           Erb A. (Hg.) Vo m Nu llpunkt zur Wende: Ko mmentare zur deutschsprachige Gegenwartsliteratur / A. Erb. – Essen: Kla rte xt- Verlag, 1994. – 304 S.

5.           Fauth, S. Repräsentationen des Krieges. Emotionalisierungsstrategien in der Literatur und in den audio visuellen Medien vom 18.bis zu m 21. Jahrhundert. – Göttingen: Wallstein, 2012.

6.           Franck J. Die Mittagsfrau: Ro man. — Frankfurt/Main, 2007.

7.           Poppe, S. Emot ionen in Literatur und Film. – Würzburg: Königshausen und Neumann, 2012.

8.           Rolf, E. Zur Metaphorik und Metonymik der Ge fühlszuschreibungen. In: Bec kmann, S./ Frilling, S.: Satz – Te xt – Diskurs. Band 1. – Tübingen, 1994, S. 131-137.

9.           Schwarz, M./Zieg ler W. Emotionen inNeu rolinguistik und Le xiko logie. EinForschungsüberblick. In: Le xikologie 2. – Be rlin, 1996. S. 34-62

10.     Süselbeck, J. Im Angesicht der Grausamke it. Emotionale Effe kteliterarischer und audiovisueller Kriegsdarstellungen vom 19.Biszu m 21. Jahrhundert. – Göttingen: Wallstein, 2013.