Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

О ВЗАИМОДЕЙСТВИИ ЯЗЫКОВЫХ ЭКСПРЕССИВНЫХ СТРУКТУР В ТЕКСТАХ СОВРЕМЕННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА МАРИНЫ СТЕПАНОВОЙ «ПЕТЬКИНЫ ОТКРЫТИЯ»)

Авторы:
Город:
Санкт-Петербург
ВУЗ:
Дата:
19 марта 2016г.

Особенностью любого художественного текста является его полифункциональность. Наряду с коммуникативной, прагматической, эстетической функциями текст художественного произведения оказывает определенное эмоциональное и эстетическое воздействие на читателя. Экспрессивно-образная организация художественного текста позволяет объединить в единое целое и интеллектуальную, и эстетическую, и эмоциональную информацию. Общеизвестно, что неэкспрессивных текстов не бывает, так как именно экспрессивность выполняет функцию воздействия текста на читателя [1, 4].

В современной лингвистической литературе  понятие экспрессии часто объединяется с  понятием эмоциональности. В представленном докладе мы рассматриваем их как взаимосвязанные, но не тождественные самостоятельные явления и опираемся на определение экспрессивности, данное И.В. Арнольд: «Под экспрессивностью мы понимаем такое свойство текста или части текста, которое передает смысл с увеличенной интенсивностью, выражая внутреннее состояние говорящего, и имеет своим развитием эмоциональное или логическое усиление, которое может быть, а может и не быть образным»[3, С.15].

Сочетание лексической и грамматической семантики, ритмической организации текста, стилистических приѐмов и создаѐт определенный экспрессивный эффект, выделяющий определенный художественный текст из всего многообразия современной прозы.

Ярким примером подобного художественного текста может служить рассказ Марины Степановой «Петькины открытия». Небольшое по объѐму  произведение насыщено различными экспрессивными элементами всех языковых уровней русского языка.

В первую очередь хотелось бы остановиться на использовании фольклорных элементов сказового повествования, что сразу же ориентирует читателя не столько на зрительное, сколько на слуховое восприятие текста. Особого внимания заслуживают конструкции с тождественными словоформами: текст рассказа перенасыщен всеми возможными формами редупликаций.

Во-первых, большое количество полных, «буквальных» повторов , многие из которых сближаются с сочинительными сложными предложениями: думал-думал Петька, да и надумал А Иваныч с каждым днѐм всѐ грознее и грознее становился Потерпел чуть- чуть И вот он знать не знал, что такие невкусные эти люди. (конструкция близкая по смыслу конструкциям с парными сочинительными союзами не то…, не то….

Во-вторых, не меньше и повторов с частичной формальной, а также смысловой редупликацией, многие из которых имеют не только совершенно разную синтаксическую, но и деривационную и даже дискурсивную реализацию: от парных слов до примеров синтаксических параллелизмов. Подобные удвоения относятся не к нормативному языку, а к фольклору и, конечно же, к разговорному стилю речи.

Это вам не понедельник, который не обойдешь, не объедешь

«Что-то пить-есть хочется. Накормил-напоил

Плохо ли, хорошо ли

Хочешь – живи, хочешь – иди на все четыре стороны Как разошелся, как раскричался

Сказано-сделано. Что-что, а физподготовка у Петьки что надо. А потом, прости-прощай, Иваныч!

Повтор, как приѐм структурирования сказового текста придаѐт повествованию плавность, напевность, размеренность, усиливает ритмико-мелодическую структуру предложений и способствует активному вовлечению читателя в развитие действия рассказа.

Отдельно следует остановиться на использовании в тексте рассказа окказиональных сращений номинативной лексической единицы с еѐ приложением. Авторские сказовые неологизмы «день-«однажды»,

«дни-переменки», «место-ночлежка» не только служат для усиления выразительности, но и являются ключами двух основных мотивов всего рассказа: случайности всего происходящего в жизни героя и его и чудесного превращения.

К сказовым экспрессивным элементам можно отнести и прямые заимствования традиционных языковых формул русских народных сказок (Например: Накормить, напоить, спать уложить - Накормил, напоил. Петька даже и спать в доме мог,, сел на пенѐк, ждѐт, но не тут-то было, отплатить добром за добро) и двухкомпонентных имѐн собственных: птица вольная, ветер вольный.

Немало в тексте примеров употребления лексических и синтаксических ФЕ, передающих всех спектр оценочных и эмотивных значений (народу – море, иди на все четыре стороны, куда глаза глядят, никто и ахнуть не успел, чувствовал себя на седьмом небе, жил сам по себе,

Заслуживают внимания и многочисленные коммуникативные единицы, относящиеся к разряду фразеологизированных конструкций (другими словами, нечленимых предложений) и сопровождающие часто какое-либо суждение. Выражая большее содержание меньшими средствами нечленимые предложения придают речевому акту большую экспрессивность по сравнению с членимыми предложениями, которые они замещают [3, 86]. Пойди пойми людей, Не тут-то было, …а тут - на тебе: стены, обед в установленное время, Не велика беда, Тоже мне, решили ветер вольный в четырѐх стенах удержать. Опираясь на текст рассказа, по количеству ФЕ и фразеологизированных построений можно создать небольшое учебное пособие. Обилие фразеологизмов в сочетании с языковыми элементами сказки создают специфический орнаментальный рисунок всего художественного произведения.

Как и большинство  текстов современной прозы рассказа  богат экспрессивными синтаксическим построениями, особенно инверсиями и

парцеллированными предложениями, которые составляют большую часть всех предложений текста. Если парцелляции, риторические вопросы и вопросно – ответные единства используется автором как средство выражения доверительного внутреннего диалога- раздумья невзрослого героя рассказа с самим собой, то инверсии и эллипсис создают особый ритмический рисунок, способствующий усилению эффекта непринужденной устной речи персонажа, передающий стремительность, внезапность, временами порывистость действия.

Много в тексте рассказа примеров употребления союзной экспрессивной частицы. И часто с усиливающими элементами (И рано ж ещѐ было). Частотность синтаксических построений с такой частицей можно назвать ярким  экспрессивным приѐмом монтажа художественного текста. Подобные так называемые

«монтажные языковые стыки» [2, С. 1246] служат для создания специфической манеры повествования. Анафорическое (препозитивное) положение частицы и при соединении парцеллированных конструкций не только выполняет актуализирующую функцию, но и выражает субъективно-модальную оценку происходящего: удивления – И если уж так нельзя их воровать, то почему ж Иваныч их ел…, радости - , И тут Петьку как прорвало, и вот…, сожаления – на прогулку – и то только по расписанию.

К особенностям рассказа относится и авторское тире, которое в тексте повествования служит не только для оформления эллиптических предложений, (Тем более Петька всю жизнь был птицей вольною, а тут – на тебе: стены, обед в установленное время, на прогулку – то по расписанию), но и для введения авторского комментария, часто напоминающего ремарки драматического произведения: Нехорошо, но никто особо-то не пострадал – не миллионы же Петька воровал.

К экспрессивному приѐму можно отнести и использование градационного союза не то чтобы…, но, который так или иначе связан и с модальностью высказывания, так как, бесспорно, выражает позицию горящего: его неуверенность, сомнение в оценке происходящего. «Не то чтобы он обиделся на Иваныча, но Иваныч, конечно, не по-мужски поступил: взял и сдал Петьку сюда». В данном примере инициальный компонент не то чтобы стоит в абсолютном начале сложного предложения и служит для структурного выделения градационного ряда в пространстве всего текста. Подобное расположение союза усиливает выразительность всего высказывания. Приведенные нами примеры разговорных экспрессивных элементов морфологии, лексики, синтаксиса вполне закономерны, так как автор стремится к созданию не просто стихии разговорного стиля, но имитации речи простодушного и очень искреннего персонажа. Воспроизведение окружающего мира, развитие действия, проявление характера героя происходят только через «разговорный монолог» главного действующего лица.

Диапазон возможных выразительных эффектов, вызываемых разговорными синтаксическими структурами и синтаксическими фразеологизмами, различными союзными конструкциями, несущими определѐнное модальное значение, неоднородными по своей природе редупликациями, графическими приѐмами опосредованного описания интонационных характеристик высказывания необычайно широк. Подобные экспрессивные наслоения ориентируют читателя на эмоционально-эстетическое восприятие текста и создают стилистический приѐм, который придаѐт рассказу неожиданный художественный эффект. Именно благодаря яркому выразительному языку рассказа удерживается внимание читателя, остаѐтся эстетическое послевкусие от прочтения и сохраняется интрига: кем же в действительности является главный персонаж.

 

Список литературы

1.     Акимова Г.Н. Экспрессивные свойства синтаксических структур//Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис. - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1988 – С.15-20.

2.     Ананьева О.А., Бакалова З.Н. Монтаж экспрессивного художественного текста средствами разделительной связи. – Известия Самарского научного центра Российской академии наук, т.11, 4(5), 2009. – С. 1244 – 1247.

3.     Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности//Экспрессивные средства английского языка – Ленинград, 1975. – С.11-20.

4.     Маслова В.А Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста. – Минск, 1997.