Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

НАЦИОНАЛЬНАЯ САМОБЫТНОСТЬ В ЗЕРКАЛЕ ЯЗЫКОВЫХ СТЕРЕОТИПОВ (О РОЛИ КУЛЬТУРОЛОГИИ В ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАНЦАМИ ЧУЖОГО ЯЗЫКА)

Авторы:
Город:
Пермь
ВУЗ:
Дата:
18 августа 2017г.

Обострившееся в последнее время военно-политическое противостояние двух глобальных систем мироустройства – условно говоря, западной, включающей  в свой состав Америку, и, условно говоря, восточной, включающей в свой состав Россию, – бросает вызовы и сложившемуся в течение многих веков поступательного развития культурному миропорядку. На смену прежнему идеологическому противоборству пришло соперничество новых центров силы: противостояние этносов, религий и цивилизаций.

По мнению многих политологов, «военно-политическая обстановка в мире складывается под воздействием набирающего силу сложного и противоречивого процесса глобализации международных политических и экономических отношений и характеризуется высокой динамичностью, повышенной нестабильностью, ростом напряженности в целом ряде регионов, обострением существующих и возникновением новых кризисных ситуаций» [Иванов 2017]. Нестабильность в отношениях двух глобальных систем особенно возросла после негативных событий на Украине в 2014 году, когда, взорвав привычное положение дел в этом регионе, западные силы создали условия для новых конфликтов экономического, геополитического, военного, а также этнического характера.

Вместе с тем процессы глобализации охватывают не только военно-политическую сферу социума, но и сферу духовно-нравственную, изменяя ее ничуть не меньше, чем политику или экономику. Мы становимся свидетелями того, как ужесточается конкуренция не только за металлы, нефть и газ, но прежде всего за человеческие ресурсы, за интеллект [см. подробнее: Военно-политическая обстановка… 2017]. И в этом духовно-нравственном, или культурном, своем противостоянии два мировых полюса решают разные задачи: западный вектор направлен на нивелирование, сглаживание национальной специфики того или иного народа, его самобытности, вплоть до полного ее устранения (так называемая американизация или европеизация/прозападничество); восточный же вектор сосредоточен на попытках сохранить национальную самобытность, не позволить ей раствориться в западно-американских ценностях. К сожалению, в этой борьбе у восточного блока пока немного успехов.

Ср. мнение Н.И. Клушиной о массовизации современной русской культуры, что, по мнению исследователя, ведет к формированию особого современного национального стиля как «глобалистского поп- стиля (наднационального, точнее – антинационального), отражающего и фиксирующего массовую культуру глобального постиндустриального общества потребления, не знающего национальных границ и формирующего вкусы среднего “цивилизованного” человека (не космополита, не гражданина Мира), а конвейерной личности, потребителя массовой культуры, с идеологией, модой, разрушающей национальные границы» [Клушина 2012, с. 23. Выделено автором. – Н.Д.].

Иными словами, военно-политическое противостояние осложняется противоборством этнокультурного характера. Этот новый вызов нового времени вынуждает гуманитариев России ставить перед собою специфические задачи, связанные с сохранением национальной самобытности и национального языка, и искать пути их решения. Не случайно в марте 2016 года Русская православная церковь (РПЦ) учредила и возглавила Общество русской словесности, задачей которого является «консолидация усилий ученых, педагогов, деятелей культуры, широкой общественности для сохранения ведущей роли литературы и русского языка в воспитании подрастающего поколения, укрепления единого культурно-образовательного пространства, развития лучших традиций отечественного гуманитарного образования, культурно- просветительской деятельности» [Итоговая резолюция расширенного… 2016].

Далеко не последнюю роль в этой сложной работе могут и должны сыграть лингвисты, культурологи, литературоведы – все, чья деятельность непосредственно связана с русским словом, русской мыслью, русской картиной мира и ее сохранением.

Важно, что процессы глобализации, усиливающие центробежные силы в рамках однополярного мира, одновременно порождают и стимулируют развитие противоположных процессов – взаимопроникновение культур, их переплетение, вплоть до частичного совмещения веками отдельно существовавших разных картин мира. Этот объективно развивающийся «тектонический сдвиг» культур и народов потребовал от лингвистов и культурологов активизации исследований проблем межкультурной коммуникации, в связи с чем в последние годы среди гуманитариев возрос интерес к анализу «острых углов», возникающих в рамках межнационального взаимодействия, а также к поиску способов их сглаживания. Вставшие перед современным миром проблемы с о з и д а т е л ь н о й связи и в з а и м о- де й с т в и я людей с разными языками и культурами породили всплеск научных исследований в области лингвокультурологии и межкультурной коммуникации [см.: Алефиренко 2012, Вань Нин 2015, Межкультурная коммуникация… 2011, Сэпир 2001, Ху Сяосюэ 2013, Чой Су Ен 2009 и др.].

Задача гармонизации межнациональных отношений – одна из центральных сегодня в международной и  внутренней политике России. Решается эта задача разными способами и  на разных уровнях. Большую роль в решении вопросов межнационального общения играют учителя и преподаватели русского языка. В этой ситуации безусловно важной и актуальной становится проблема изучения и описания общего (совпадающего) и, напротив, самобытного (отличительного) в культуре разных народов – фактов «культурного совпадения или несовпадения» представителей разных наций. Выявление и описание тонкостей национальной идентичности способствует сглаживанию противоречивого по своей природе и сложного процесса культурного взаимодействия, а также предотвращению конфликтных ситуаций, которые неизбежно возможны во время переживания разными народами одного (общего) исторического события – глобализации.

В настоящей статье предпринимается попытка рассмотреть вопрос о значимости культурной информации в рамках межнационального общения на примере сопоставительного анализа автомобильных предпочтений русских и китайских автолюбителей. Такой анализ поможет выявить зоны культурного совпадения и несовпадения между русскими и китайцами в рамках автомобильного дискурса, что в целом, как кажется, уточнит наши представления друг о друге. К тому же выявление и описание бытовых представлений той или иной нации способствует, на наш взгляд, осмыслению особенностей идентичности, уточнению тонкостей и своеобразия реакций того или иного народа на глобальные проблемы – социальные, экономические, военно-политические и др.

Нами было опрошено 200 респондентов: по 100 человек с русской и китайской стороны. При этом мы придерживались гендерного паритета, поэтому в каждую сотню вошли по 50 мужчин и 50 женщин. Средний возраст опрошенных составил 25-35 лет (в целом в опросе участвовали люди от 17 до 50 лет); социальное положение респондентов разное – это студенты, рабочие, служащие (гос- и офис-служащие, работники бюджетной сферы), предприниматели, домохозяйки.

Респондентам были предложены анкеты с двумя одинаковыми вопросами: 1. Какими качествами, по вашему мнению, должен обладать хороший автомобиль? 2. Сведения о чем привлекают вас в автомобильной рекламе?

Эти вопросы выявили зоны совпадения и зоны несовпадения в оценке автомобиля и его важнейших качеств русскими и китайцами. Представляется, что полученные результаты демонстрируют не просто разное отношение русских и китайцев к автомобилю, но высвечивают особенности их картин мира, разное отношение к жизни.

Среди ответов на первый вопрос в русских анкетах преобладают следующие ответы: 1-е место – комфорт; 2-е место – разгон с места до 100 км./мощность двигателя/скорость (динамичность); 3-е место – надежность, выносливость. Китайские анкеты демонстрируют иные представления о важнейших качествах автомобиля: 1-е место – безопасность; 2-е место – дизайн («стильный вид»); 3-е место – комфорт. Таким образом, приоритетными качествами автомобиля для русских являются комфорт, мощность и надежность, для китайцев – безопасность, внешний вид (эстетика оформления) и комфорт.

Как видно, зоной совпадения в русских и китайских представлениях об основных качествах автомобиля является комфорт, причем для русских – это первое требование к автомобилю, для китайцев оно лишь на третьем месте среди важнейших. По всем же остальным качествам представления опрошенных о хорошем автомобиле не совпадают: для русских важны его мощность и надежность (= выносливость), для китайцев – безопасность на дороге (= прочность стали и стекол) и внешний дизайн.

Выявленная разница в автомобильных приоритетах двух народов представляется вполне естественной, поскольку у китайцев и русских разная автомобильная история, разный жизненный опыт в обладании машинами и в их эксплуатации. В России долгое время не было хороших автомобилей, поэтому для русского водителя комфорт и надежность составляют ядро ценностей автомобиля. То же можно сказать о мощности автомобиля (она на 2-ом месте): в России мало хороших дорог, а зимой много снега – без автомобиля с мощным мотором можно проехать далеко не везде, даже в пределах городского ландшафта.

Обобщим результаты ответов на первый вопрос в таблице № 1:


   Таблица 1

Качества «хорошего автомобиля» с точки зрения русских и китайцев

Ответы русских респондентов

Ответы китайских респондентов

Качество автомобиля

Приоритетность

Качество автомобиля

Приоритетность

Комфорт

I

Безопасность

I

Разгон с места до 100 км. /

мощность двигателя / скорость (динамичность)

II

Дизайн

(«стильный вид»)

II

Надёжность, выносливость

III

Комфорт

III




Интересно распределились оценки качеств хорошего автомобиля в зависимости от гендерных характеристик респондентов. Так, среди русских автолюбителей-мужчин важнейшими оказались такие качества, как комфорт, мощность двигателя и надежность, выносливость; среди автолюбителей- женщин наиболее предпочтительными названы мощность двигателя и комфорт, затем внешний дизайн и далее надежность, выносливость. Если учесть, что перечисленные качества расположены по степени убывания их важности, то становится очевидным, что русские мужчины, как знающие цену комфорту и надежности машины, не задумываются, в отличие от женщин, над ее внешним дизайном (хотя в нашем материале есть и мужские ответы, в которых внешний дизайн поставлен на первое место. Но таких ответов очень немного и они находятся на периферии общей статистики).

Для китайских автолюбителей-мужчин в число важнейших качеств входят (по степени убывания важности) безопасность автомобиля, его внешний (стильный) дизайн, комфорт в управлении; китайские автолюбители-женщины называют внешний (стильный) дизайн, безопасность, комфорт в управлении. Как видим, с китайской точки зрения, ценности автомобиля не меняются в зависимости от гендерных характеристик его потребителей. Меняется лишь с т е п е н ь их значимости: для мужчин важнее всего безопасность, для женщин – внешний вид, тогда как комфорт и у тех, и у других на надежном третьем месте.

Ответы на второй вопрос анкеты (Сведения о чем вас привлекают прежде всего в автомобильной рекламе?) выявили несколько иную картину.

В русских анкетах 1-е место разделили сведения о цене и технических характеристиках машины; 2-е место занимает информация о мощности двигателя; на 3-ем месте – комфорт салона. В китайских анкетах на 1-ом месте такое качество, как безопасность, на 2-ом месте – экономичность расхода топлива, 3-ю позицию занимают сведения о технических характеристиках автомобиля (см. табл. № 2):

Таблица 2

Важнейшая рекламная информация об автомобиле с точки зрения русских и китайцев

 

Ответы русских респондентов

Ответы китайских респондентов

Важнейшая рекламная

информация

Приоритетность

Важнейшая рекламная

информация

Приоритетность

Цена и технические

характеристики машины

I

Безопасность

I

Мощности двигателя

II

Экономичность расхода топлива

II

Комфорт салона

III

Технические характеристики

машины

III

 

Такие данные свидетельствуют о том, что текст рекламного сообщения русский потребитель начинает рассматривать с цены товара и его технических характеристик; немаловажным для него оказывается и комфортное оформление салона, но это, как показывает материал, уже дело третье. Иное восприятие рекламного сообщения у китайского потребителя: не задумываясь о цене, он интересуется прежде всего безопасностью и экономичностью машины, которые позволяют ему уже более или менее спокойно воспринять сведения о технических особенностях предлагаемого товара, а также о его цене.

В ответах на второй вопрос так же, как и в ответах на первый вопрос, можно отметить некоторые особенности, связанные с гендерными характеристиками респондентов.

Так, например, для русских мужчин наиболее значимой оказывается информация о цене автомобиля (1-ое место) и его мощности (2-ое место), а уж затем его марка (3-е место); для русских женщин более приоритетной оказывается информация о мощности (1-ое место), затем сведения об удобстве и комфорте (2-ое место), на последнем же месте стоит вопрос о цене и надежности автомобиля. Подобный расклад «голосов» объясняется, видимо, тем, что русские мужчины почти полностью – покупатели автомобиля (ср. место вопроса о цене в их анкетах), тогда как женщины почти полностью только пользователи (ср. место о цене автомобиля в их анкетах).

Китайские мужчины выделяют в информации об автомобиле прежде всего сведения об экономичности расхода топлива (1-ое место), затем о безопасности (2-ое место) и уже в третью очередь о технических характеристиках; китайские женщины сведения о безопасности ставят на 1-ое место, сведения об экономичности – на 2-ое, а уже затем обращают внимание на технические характеристики рекламируемого автомобиля. Как видно, китайские женщины единодушны со своими мужчинами, ибо ценность рекламных сведений для них одинакова, меняется местами лишь экономичность с безопасностью, уходя с первого места у мужчин на второе у женщин.

Таким образом, приоритетными качествами автомобиля для русских являются комфорт, мощность и надежность, для китайцев – безопасность, внешний вид (эстетика оформления) и комфорт. Эти различия формируют зону несовпадения в национальных автомобильных приоритетах русских и китайцев. Зоной же совпадения является комфорт автомобиля, причем для русских – это первое требование к автомобилю, для китайцев оно лишь на третьем  месте среди важнейших. По всем остальным качествам представления опрошенных о хорошем автомобиле не совпадают: для русских важны его мощность и надежность (= выносливость), для китайцев – безопасность на дороге (= прочность стали и стекол) и внешний дизайн.

Завершая анализ, отметим: наш социолингвистический эксперимент показал, что отношение к автомобилю у русских и китайских автолюбителей неодинаковое; среди сведений об автомобиле русские и китайцы выделяют в качестве ценностных разные качества, демонстрируя тем самым самобытные, этнически предопределенные приоритеты. Здесь действительно многое зависит от особенностей менталитета – культурных и бытовых традиций, социально-экономических особенностей жизни, прошлых и настоящих исторических событий, влияющих на картину мира носителей того или иного языка. В результате эмоционально-психическое восприятие одного и того же артефакта, обнаруживая зоны культурного несовпадения, приводит к неодинаковым, а часто и к противоположным физическим или материальным реакциям/действиям со стороны представителей разных национальностей. Поэтому, например, всякое рекламное сообщение фирмы-производителя или фирмы-продавца, которые выходят на международное торговое  пространство, должно непременно учитывать  особенности национального мировосприятия своего адресата, ибо то, что жизненно необходимо для русского, – для китайца вторично. И наоборот. Это убедительно демонстрирует проведенный нами анализ русских и китайских автомобильных ценностей.

Вопрос о соотношении этнических стереотипов и предпочтений оказывается весьма значимым в условиях обучения иностранных граждан в российских вузах, а также русских студентов (школьников), обучающихся иностранным языкам. В условиях, когда иностранные студенты не только учатся в одних стенах, но и живут в одних общежитиях с представителями других наций, вполне вероятны конфликты и противоречия на национальной почве. Предотвратить подобные ситуации можно только с помощью воспитания, выстроенного на основе культурологических знаний, информации об особенностях национальной картины мира разных народов.

 

Список литературы

 

1.                   Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка. М.: Флинта: Наука, 2012. 288 с.

2.                   Вань Нин. Слоган русской автомобильной рекламы в структурно-содержательном аспекте (на фоне китайской рекламы). Дис. … канд. филол. наук. Пермь, 2015. 229 с.

3.                   Военно-политическая обстановка и общая характеристика военных угроз. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=436590 (дата обращения 11.03.2017 г.).

4.                   Данилевская Н.В. Национально значимые ключевые смыслы современной социальной рекламы (на материале русских телевизионных текстов) // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. – Вып. 4(32). Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2015. С. 51–57.

5.                   Иванов Б. Военно-политическая обстановка и общая характеристика военных угроз. [Электронныйресурс].    Режим  доступа: http://goup32441.narod.ru/files/ogp/001_oporn_konspekt/2013/2013-10-1.htm      (дата          обращения 23.01.2017).

6.                   Итоговая резолюция расширенного заседания Патриаршего совета по культуре от 09.03.2016. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.patriarchia.ru/db/text/2029336.html (дата обращения 02.02.2017 г.).

7.                   Клушина Н.И. Русский национальный стиль и его реализация в текстах СМИ // Stylistyka,XXI. Opole (Польша), 2012. С. 19–33.

8.                   Межкультурная коммуникация: современные проблемы и решения: Монография / Науч. ред. Г.А.Дзида. М.: Изд-во «Спутник», 2011. 339 с.

9.                   Сепир Э. Культура подлинная и мнимая // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 2001. 656 с.

10.                Ху Сяосюэ. Речевое воплощение концепта «успешная женщина» в текстах русских глянцевых журналов (на фоне китайского языка): дис. ... канд. филол. наук. Пермь, 2013. 225 с.

11.                Чой Су Ен. Межкультурная коммуникация как фактор ценностного самоопределения студентов: автореф. дис. … канд. пед. наук. Хабаровск, 2009. 19 с.