Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

РЕГИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Авторы:
Город:
Симферополь
ВУЗ:
Дата:
19 марта 2016г.

1 Подготовлено при поддержке гранта РГНФ № 15-04-00114а


Любой современный национальный язык представляет собой систему, компонентами которой являются литературная форма и ее стилистические разновидности и целый ряд вариантов (территориальные, социальные, просторечные и др.), отражающих функционирование языка в различных культурных, исторических, географических, социальных, политических условиях. Несмотря на многообразие таких функциональных вариантов, анализ лингвистической литературы показывает, что в современной русистике являются общепризнанными два типа вариантов: территориальный и социальный. При  этом последние нередко рассматриваются как исключительно речевые факты, что, однако, не имеет под собой основания. Еще Ф.П. Филин писал, что сведение русского национального языка только к литературному – применительно к дореволюционному времени в России – означало бы, что «крестьяне, рабочие, значительная часть других социальных слоев населения находились вне нации, а нацией была лишь верхушка общества» [10, с. 167].

Поэтому исключение разных типов вариантов из системы национального языка противоречит самой природе языка: «диалект – это территориальная, временная или социальная разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей и отличающаяся по своему строю (фонетике, грамматике, лексемному составу и семантике) от языкового стандарта, который сам является социально наиболее престижным диалектом» [5, с. 7]. Тем не менее, относительно возможности развития других функциональных вариантов русского языка сегодня ведутся дискуссии. Некоторые ученые выделяют региональные варианты русского языка,  этнические варианты, а также, по аналогии с такими языками, как испанский и английский, национальные; как особый подтип рассматриваются интерферированные формы (русско-украинский суржик, русско-белорусская трасянка, русские пиджины на востоке России и т.п.). По нашему мнению, все перечисленные варианты объединяет прежде всего ареальный признак, то есть развитие каждого из вариантов во многом обусловлено именно функционированием в определенном регионе. Поэтому мы рассмотрим те факты, которые позволяют говорить о существовании функциональных вариантов русского языка, в региональном аспекте.

При характеристике региональных вариантов важно учитывать, что, во-первых, «региональное своеобразие речи зависит не от естественных границ регионов, а от причин собственно лингвистического и экстралингвистического характера, прежде всего от контактов с другими языками и от взаимодействия с окружающими говорами» [9, с. 11], а во-вторых, типологические свойства региональной речи во многом определяются социальными факторами. Таким  образом, региональный вариант представляет собой экзистенциальную форму языка (региолект), которая в силу  своей неоднородности  может включать в себя большое количество разнотипных элементов.

Очевидно, региональные особенности русского языка отмечались исследователями и ранее. В.И. Беликов, обсуждая эту проблему, приводит в пример словарную помету обл., которая выводила соответствующие слова за пределы литературной нормы, но при этом и не относила исключительно к диалектной системе. Например, в словаре Д.Н. Ушакова хата определяется как ‗крестьянский дом, бревенчатый или мазанка, в украинской или южнорусской деревне‘, «между тем житель Ростова или Белгорода назовет хатой и подмосковное, и архангельское сельское жилище…», полагает В.И. Беликов, и поэтому называет такие единицы «единственно используемым в повседневной практике способом обозначения определенного понятия для тех лиц, которых никак нельзя исключить из числа носителей литературного языка, например, вузовских русистов» [2, с. 181]. Подобные номинативные  единицы обозначаются лингвистами по-разному: диалектизмы, локализмы, провинциализмы, регионализмы, причем нередко данные термины обозначают как языковые единицы, имеющие ограниченное употребление, так и языковые факты, получившие название безэквивалентная лексика, этнографизмы, экзотизмы.

Термин регионализм отличается от перечисленных выше более поздним временем появления, Т.Ф. Новикова констатирует, что «такое явление, как регионализмы, т.е. специфические, только в данном регионе понятные и употребляемые слова и выражения, наименьшей степени изучено, если не сказать больше – не изучено» [7, с. 21], и поэтому пока что у него нет достаточно четкой дефиниции. По мнению исследовательницы, к регионализмам могут быть отнесены все топонимы и микротопонимы, в особенности – в составе устойчивых выражений, что иллюстрируется в цитируемой работе понятными каждому жителю Белгорода фраземами: жить на Горе (то есть не в центре, поскольку Харьковская гора – название «спального» микрорайона), скоро в Ячнево (имеется в виду близкая смерть, поскольку Ячнево – это место расположения кладбища), пора на Новую (в связи со странностями поведения кого-либо, та как на ул. Новой в г. Белгороде находится областная психиатрическая больница) и др. [7, с. 22] (нет сомнений, что подобные устойчивые выражения есть в каждом регионе, например, в речи жителей Симферополя встречаем аналоги приведенным единицам: жить на Куйбышатнике (то есть на площади Куйбышева), отвезут на Абдал (район, где расположено кладбище), пора на Розочку (на улице Розы Люксембург расположена психиатрическая больница).

Помимо этого Т.Ф. Новикова полагает возможным рассматривать как явление ареальной лексики украинизмы (если рассматривать их по отношению к литературной форме языка), функционирующие на границе русских и украинских говоров. В качестве примеров приводятся такие языковые единицы, как балакать, шукать, гарбуз, бебихи, шкода, буряк, кавун, рушник, криница, растрынькать, панькаться, позычить, которые будут понятны жителям смежных территорий без перевода. То есть регионализмами выступают такие единицы, которые распространены на границах диалектных зон и занимают, соответственно, промежуточное положение между диалектной и общелитературной лексической системами (подчеркнем, что членение  диалектных зон может не совпадать с границами государств, то есть термин регионализм в данном случае используется в том же значении, что и при описании вариантности испанского языка в Латинской Америке). Такие единицы не могут быть определены как заимствования или результат интерференции, поскольку они выступают как «языковые факты с регионально актуальным и с позиций регионального культурного фона объяснимым компонентом значения» [6, с. 262] и являются единственным способом обозначения определенной реалии для использующих их лиц. Ряд перечисленных единиц сохраняет свою актуальность в Республике Крым (кавун, буряк, рушнык) и может быть дополнен (немовля, ненька, мова, гривна, комора, брехать, горилка).

Таким образом, региональный тип варьирования является актуальным для современного русского языка. Этот тип функциональной разновидности конкретного языка является результатом относительно автономного развития в определенные исторические периоды и контактов носителей разных языков (русского и украинского, русского и финно-угорских языков и т.д.).

Важно отметить, что при сопоставлении функциональных вариантов одного языка у них обнаруживается общее ядро, позволяющее идентифицировать их именно как варианты, а не разные языки. Это ядро проявляется прежде всего в наличии инварианта, который определяет границы варьирования. Вполне естественно, что между разными вариантными формами не всегда можно провести четкую границу. Это связано с тем, что границы государств и этнокультурных общностей часто не совпадают. В связи с этим некоторые исследователи выделяют иные типы общностей, например, коммуникативную среду, поскольку «отпадает презумпция ее культурного и языкового единообразия. Границами КС не являются ни границы той или иной этнической общности, ни границы распространения языка; КС выделяются лишь по степени интенсивности внутренних коммуникативных связей, характерных для определенных ареалов, из которых складывается общая коммуникативная картина страны или географической области» [3, с. 11].

Развитие и функционирование языков в мире определяется общими закономерностями, и русский язык не является исключением: использование конкретного языка разными социально-культурными общностями и за пределами территории его исконного распространения приводит к возникновению дивергентных черт. Поэтому закономерно, что все больше исследователей сегодня склоняются к мысли о том, что изучение и преподавание русского языка в Украине, Беларуси, Казахстане, Латвии требует иного подхода, нежели в России. Показательны в  этом  отношении  материалы  Международных   конгрессов   исследователей   русского   языка   (МГУ им. М.В. Ломоносова), конгресса МАПРЯЛ в Шанхае, Международного крымского лингвистического конгресса, издание сборников «Русский язык в странах СНГ и Балтии», «INSTRUMENTARIUM OF LINGUISTICS: SOCIOLINGUISTIC APPROACHES TO NON-STANDARD RUSSIAN». Особый интерес представляет ситуация с русским языком в тех странах, где русский язык получил статус государственного или официального (Беларусь, Казахстан, Кыргызстан). Эта ситуация вполне отвечает тем условиям, которые определяют самостоятельное развитие варианта языка на территории другой страны: в этих государствах русский язык продолжает развиваться естественным путем, в результате чего происходят стихийные (а иногда и целенаправленные) изменения [1; 4].

Таким образом, есть все основания в системе национального русского  языка выделять региональные особенности, которые определяют возможность развития отдельного функционального варианта, характерного для конкретного региона. Этот тезис вызывает ряд критических замечаний, которые исходят из того, что литературная форма языка является эталоном и что ее «расщепление» ведет к духовному отдалению, отчуждению народов. Нельзя не согласиться, что последствия образования вариантов трудно предсказать, но, во-первых, невозможно сохранить абсолютное единство языка при условии сохранения его жизнеспособности, и во-вторых, опыт других стран, история других языков и народов показывают, что ситуация не настолько трагична и что независимо от желания языковедов и политиков в языке со временем накапливаются региональные особенности, и при некоторых условиях объем и характер этих особенностей начинает определять дальнейшее развитие языка. Кроме того необходимо помнить, что русский язык – это не только литературный вариант, это совокупность функциональных (экзистенциальных) форм, которые обеспечивают носителей языка средствами взаимодействия в любой коммуникативной ситуации.

Очевидно, дальнейшее развитие региональных особенностей русского языка будет связано с активизацией взаимодействия русского языка с другими и необходимостью выражения новой картины мира, характерной для населения отдельных административно-территориальных единиц. Именно этими экстралингвистическими факторами – политическими, экономическими, социальными – будут определяться преобразования в системе языка, определяющие различия между формами его существования. И лингвисты должны быть готовы не только к анализу нового эмпрического материала, но и к тому, чтобы модифицировать некоторые положения своей науки, поскольку уже сейчас ясно, что функционирование русского языка в новых условиях ставит перед исследователями новые научные задачи, решать которые, по мнению А.Н.Рудякова, будет георусистика, русистика, осознававшая, что ее объектом является глобальное русскоязычное пространство и не подвергающая сомнению способность русского языка к вариантности [8].

 

Список литературы

1.     Авина Н.Ю. Региональные особенности русского языка: вопрос о нормативном статусе (на материале русского языка в Литве) / Н.Ю. Авина // Русский язык сегодня. Вып. 4. Проблемы языковой нормы. Сб. статей / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. – М.: 2006. – С. 4-13.

2.     Беликов В.И. Задачи социальной лексикографии / В. И. Беликов // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Междунар. конгр. исследователей рус. яз.: тр. и материалы / сост. М. Л. Ремнѐва, О. В. Дедова, А. А. Поликарпов. – М.: Изд-во МГУ, 2004. – С. 181 – 182.

3.     Виноградов В.А. Социолингвистическая типология. Изд. 2-е, испр. и доп. / В.А. Виноградов, А.И. Коваль, В.Я. Порхомовский. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 136 с.

4.     Дель Гаудио С. Об украинском варианте русского языка: спорные вопросы / С. Дел Гаудио// Георусистика. Первое приближение: Сб. науч. ст. / Под редакцией А.Н. Рудякова. – Симферополь: Антиква, 2010. – С. 69- 74.

5.     Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): Учеб. пособие / М.М.Маковский. – М.: Высш. школа, 1982. – 135 с.

6.     Новикова Т. Ф. Регионализмы как единицы языка с национально-культурным компонентом значения / Т.Ф. Новикова // Фразеология и когнитивистика: материалы I Междунар. науч. конф. в 2 т. – Белгород : Изд-во БелГУ, 2008. – Т. 2. – С. 256 – 262.

7.     Новикова Т.Ф. Современные региолекты: проблемы статуса и описания / Т.Ф. Новикова // Лінгвістика. – Луганськ: Видавництво ЛНУ, 2011. – №3, ч.1. – С. 17-25.

8.     Рудяков А.Н. Георусистика – русистика XXI века / А. Н. Рудяков // Георусистика. Первое приближение: Сб. науч. ст. / Под редакцией А.Н. Рудякова. – Симферополь: Антиква, 2010. – С. 8-20.

9.     Сергиева Н. С. Русский язык в региональном аспекте и проблемы его изучения / Н. С. Сергиева // Духовная культура: проблемы и тенденции развития: тез. докл. Всерос. науч. конф. «Лингвистическое изучение материальной духовной культуры». – Сыктывкар, 1994. – С. 10 – 12/

10. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка / Ф.П. Филин. – М.: Издательство «Наука», 1981. – 328 с.