ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ИМПЕРАТИВА В РУССКИХ ПОСЛОВИЦАХ

Город конференции:
  • Владивосток

Императив как понятийная категория рассматривается в рамках различных научных направлений. Так, в философии императив трактуется как общее нравственное предписание (И. Кант, Л. Фейербах и др.). В психологии, социологии императив близок к такому явлению, как «суггестия», под которым подразумевается внушение, влияние и/или манипуляция (С.Г. Кара-Мурза, Ю.С. Арямова, Е.А. Терпугова и др.). В лингвистике под императивом понимается повелительное наклонение, как правило, выраженное глаголом и подразумевающее волеизъявление, приказ, просьбу или совет (А. В. Бондарко, В.С. Храковский, В.Ю. Гусев, Э. Фортейн и др.).

В свете  функциональной грамматики императив понимается как «основное  средство выражения побуждения» [1]. А.В. Бондарко разработаны понятия функционально-семантического поля императивности и императивной ситуации, подробно описаны прямая и косвенная, эксплицитная и имплицитная косвенная императивность.

Э. Фортейн определял русский императив как «полисемичный комплекс разных взаимосвязанных значений» [7, 22], реализующийся в следующих видах: директивный, должествовательный императив, повествовательный императив, оптативный императив, условный императив, уступительный.

Семантика императива, по мнению В.Ю. Гусева, включает в себя три основных компонента: «говорящий пытается каузировать совершение действия P; говорящий полагает, что контролирует действие Р; говорящий стремится к Р» [2, 175]. При этом, исследователь отмечает, что «…собственно определением императива является только первый из приведенных компонентов…» [2, 175]. В.Ю. Гусев описывает «четыре типа императивных форм: их способность выражать значения оптатива, намерения, должествования, а также выступать в придаточных предложениях цели» [2, 201].

Побудительные высказывания традиционно трактуются как «адресованное Слушающему волеизъявление Говорящего относительно выполнения действия» [8, 187], а побуждение может быть мягким или  жёстким, вежливым или грубым, что выражается в русских пословицах с помощью большого спектра языковых средств.

По мнению Е.А. Филатовой, «отличительной особенностью русской разговорной речи (причем не только устной, но и письменной) является активное использование в идиомах формального императива как экспрессивного и компактного носителя модальности и других модусных значений» [6, 69].

Типичными средствами выражения формального императива в русских пословицах являются следующие:

1.   Императив 2-ого лица (выражает просьбу, приказ, требование, совет или пожелание):

а) в большинстве случаев императив выражает действие, которое субъект речи предлагает выполнить гипотетическому адресату: Держи копеечку, чтоб не укатилась. / Собирай по ягодке (или: по грибку) — наберешь кузовок. / Носи, да наблюдай, да в коробейку запирай! / Береги (или: паси) денежку про черный день! / Ешь пироги, а хлеб вперед береги / Не бойся никого, кроме (или: только) бога одного. На бога надейся, а сам не плошай!

б) в редких случаях императив выражает действие, выполнить которое субъект речи предлагает не адресату пословицы, а другому лицу или неодушевлённому объекту: Первый звон — пропадай мой сон; другой звон — земной поклон; третий звон — из дому вон!

2.    Императив совместного действия (выражается формами 1-ого лица мн.ч., обозначается побуждение к действию, которое должен совершить адресат (адресаты) и сам говорящий): Всякое житейское отложим попечение!

3.     Императив 3-его лица (выражается следующим образом – «пусть / пускай» + глагол 3-его лица; пожелание может относиться к неживому предмету): Пускай будет по-старому, как мать поставила.

4.   Инфинитив в значении императива: категоричное побуждение к действию или запрет могут выражаться

в русском языке формами инфинитива: Отцам копить, а деткам сорить. / Жить — богу служить. / На людей глядя жить (т. е. не по достатку) — на себя плакаться.

В ряде случаев вместе с императивом используются слова «лучше», «надо», «нужно»: Лучше раздразнить

собаку, нежели бабу.

5. Факультативные средства выражения императивности.

Для выражения побуждения в русском языке имеются факультативные средства, которые обладают определёнными особенностями. Так, например, императив 2-ого лица может выражаться формой 2-ого лица будущего времени глаголов совершенного вида. Данные формы служат для выражения распоряжения, в исполнении которого говорящий уверен: Час побережешься – век проживешь. / Подальше положишь, поближе возьмешь.

Пословицы с предикатом-императивом предназначены выражать интенции прямого побуждения, совета, предупреждения, утешения и упрёка. При этом пословицы трактуются национальным социумом как социально значимые интерпретации императивного характера. Здесь императив выступает как «основа речевого действия, посредством которого говорящий «навязывает» адресату свою установку, что может происходить и без учёта возможностей и мотивов реципиента» [4, 6-7].

Выделяются следующие интенциональные значения пословиц с предикатом-императивом:

1)   пословицы с предикатом-императивом, выражающие интенцию совета: Дома спасайся, а в церковь ходи!

/ Закрой чужой грех — бог два простит! / Не знаешь песни, так и не затягивай.

2)    пословицы с предикатом-императивом, выражающие интенцию предостережения: Не дразни собаки, и хозяин не ощерится. / Не вороши колоды, коли силы нет. Всякому по могуте и силе. / Не купи у попа лошади, не бери и у вдовы дочери.

3)   пословицы с предикатом-императивом, выражающие интенцию утешения: Взялся за гуж, не говори, что не дюж. / Волей-неволей, а ступай. Хочешь не хочешь, а иди (а давай). / Виляй не виляй, а дела не миновать. / Попал в стаю — лай не лай, а хвостом виляй.

4)     пословицы с предикатом-императивом, выражающие интенцию упрёка: Отбей охоту, и рублем не возьмешь. / У него не спи в серьгах: позолота слиняет. / Плачься богу, а слезы вода. / Хоть плюй в глаза — и то божья роса. Ему хоть плюй в глаза, а он говорит: божья роса.

Среди пословиц с предикатом-императивом встречается немало полисемантичных пословиц, в которых комбинируются различные интенции: совета и предостережения; совета и упрека; предостережения и упрека и т.д.

Л.Б. Никитина относит пословицы к «высказываниям-сентенциям». По её мнению, пословицы, афоризмы, крылатые изречения объединяет кумулятивная функция, функция накопления знаний. Эти высказывания, с одной стороны, отражают «совокупность представлений о той или иной стороне бытия, обозначенных сжато и точно, а с другой – являют собой свод законов, указаний на то, что  есть хорошо  и что плохо, что  правильно и что неправильно, что должно делать и от чего следует воздержаться. Такое поучающее, концентрирующее народный опыт начало пословиц, афоризмов, изречений известных людей дает основание объединить их под общим названием «высказывания-сентенции» [5, 112].

Именно формы императива в русских пословицах можно считать оптимальным способом выражения сентенций, в которых содержатся некие указания и предписания, аккумулирующие накопленные знания поколений.

 

Список литературы

1.     Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. – Л.: Наука, 1990. – 264 с.

2.     Гусев В.Ю. Императив и смежные значения // Семиотика и информатика: сборник научных статей. Вып.37. – М., 2002. – С. 173-206.

3.     Даль В.И. Пословицы русского языка. – М.: АСТ, 2008. – 752 с.

4.     Караджев Б.И. Коммуникативно-прагматический потенциал русских пословиц: Дис. … канд. филол. наук. – М., 2009. – 163 с.

5.     Никитина Л.Б. Образ homo sapiens в русской языковой картине мира. – М.: Флинта, 2011. – 221 с.

6.     Филатова Е.А. Идиомы с формальным императивом в русском языке // Болгарская русистика. – 2015. – № 3-4. – С.66-77.

7.     Фортейн Э. Полисемия императива в русском языке // Вопросы языкознания. – 2008. – № 1. – С. 3-23.

8.     Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. – М.: Едиториал УРСС, 2001. – 272 с.