Новости
09.05.2023
с Днём Победы!
07.03.2023
Поздравляем с Международным женским днем!
23.02.2023
Поздравляем с Днем защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

К ВОПРОСУ ОБ АУДИТОРНОМ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Авторы:
Город:
Протвино
ВУЗ:
Дата:
28 января 2017г.

Знание иностранного языка в настоящее время является неотъемлемой частью того багажа, с которым выпускник технического вуза выходит на рынок труда. Постоянно развивающиеся контакты между российскими и иностранными компаниями делают это знание одним из приоритетных критериев при отборе кандидатов на замещение вакантных должностей. Для того чтобы наши выпускники могли в полной мере конкурировать с выпускниками других вузов, нужно постоянно поддерживать высокий уровень преподавания английского языка, учитывая ряд моментов.

Английский язык не является профилирующим предметом в техническом вузе, но, тем не менее, роль этого предмета значительна и ему уделяется заслуженное внимание. Так, в филиале «Протвино» государственного университета «Дубна» он изучается на занятиях по дисциплинам «Иностранный язык»,

«Иностранный язык (терминология)», «Деловой английский». «Иностранный язык» является дисциплиной базовой части, а «Иностранный язык (терминология)» и «Деловой английский» – дисциплинами по выбору вариативной части основной профессиональной образовательной программы высшего образования, и занятия по ним ведутся на протяжении трех первых лет обучения в университете.


В результате освоения этих дисциплин студент должен овладеть следующими общекультурными компетенциями:

–   способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия. Компетенция формируется в процессе изучения дисциплины «Иностранный язык», «Иностранный язык (терминология)» и «Деловой английский»;

–      способностью работать в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия. Эта компетенция формируется в результате освоения дисциплин «Иностранный язык (терминология)» и «Деловой английский».

В условиях уменьшения количества аудиторных часов, имевшего место в течение последних нескольких лет, а также необходимости достижения высокого уровня владения иностранным языком выпускниками, темпы изучения программы достаточно интенсивные. Преподаватели университета стараются уделить время всем аспектам изучения языка: грамматике, отработке как общей, так и специальной лексики, развитию коммуникативных умений, чтению, переводу и составлению технических и деловых документов. Большое внимание уделяется социокультурным особенностям (знакомству с культурой стран изучаемого языка).

Вопросами стратегий овладения иностранным языком как элементом подготовки инженеров, программистов и физиков активно занимаются не только в России. Например, китайскими учеными были отмечены виды речевой деятельности, умения и навыки в которых развиты у специалистов неязыковых вузов недостаточно. Это, в первую очередь, понимание английской речи на слух, письмо и говорение [6]. Совершенное овладение этими навыками требуется для осуществления профессиональной деятельности, в частности, успешного общения в технической сфере [2, с.504].

Существует ряд нормативных документов, в которых также уделяется значительное внимание ряду необходимых качеств инженера (умению общаться на разных уровнях и т.п.), например, «Стандарт профессиональных компетенций инженеров», разработанный Советом инженеров Великобритании. В этом документе выделяется такая компетенция как «эффективное использование коммуникативных и межличностных умений в общении» [7, с.8]. Она реализуется в «способности вести обсуждение; провести презентацию; обобщить прочитанное; написать различные виды документов» [7, с.8].

В связи с вышесказанным в настоящее время происходит переход от традиционного к коммуникативному подходу в преподавании иностранных языков. Каковы же основные черты такого подхода? Во-первых, это ориентация на студента; во-вторых – применение приближенных к реальной жизни ситуаций, в которых имеются возможности для активного использования изучаемой лексики, вместо типовых тренировочных упражнений; в-третьих, реализация творческого подхода, стимулирующего студентов на порождение высказываний [1, с.114].

Все эти аспекты изучения английского языка реализуются в условиях гуманистического подхода к обучению, помогающего создать позитивные условия для развития личности в деятельности (в результате чего деятельностная сущность коммуникативно-ориентированного обучения английскому языку реализуется в полной мере) [5].

При гуманистическом подходе во время общения студенты свободно выражают свои мысли и чувства, при этом находясь в фокусе внимания остальных участников этого процесса. Также, что очень важно, студенты чувствуют себя спокойно, поскольку никто их не ругает за ошибки. В результате этого исчезают типичные для традиционного учебного процесса психологические барьеры, которые негативно сказываются на общей мотивации студента к изучению иностранного языка. На своих занятиях всегда довожу до сведения студентов, что не нужно бояться говорить и делать ошибки, потому что не совершает ошибок только тот, кто вообще ничего не делает. Если что-то неправильно в Вашей речи, мы это разберем, исправим, потренируем конструкции и постараемся помочь Вам улучшить качество высказываний на иностранном языке.

Итак, гуманистический подход предполагает обучение, центром которого является студент. Взаимодействие студентов между собой в процессе работы над всеми видами речевой деятельности (чтения, говорения, аудирования, письма) устанавливается как основной вид познавательной активности на занятиях. Использование аутентичных текстов по специальности порождает у студентов интерес и конкретные вопросы. Среди основных видов диалогической речи, применяемых на занятиях, следует отметить свободную беседу, групповое обсуждение предложенной проблемы, диалог-обмен мнениями, построение собственных высказываний по поводу услышанного диалога или прочитанного текста [5].

Итак, основная цель обучения английскому языку студентов 1-3 курсов технических специальностей – это совершенствование всех компонентов коммуникативной компетенции на английском языке. Это совершенствование необходимо для овладения навыками межкультурной коммуникации в целом. Достижение такой цели представляет собой долгосрочный и трудоемкий процесс, объединяющий в себе усилия преподавателя и студента.

Известно, что для того, чтобы осуществлялась деятельность, необходима достаточная мотивация. Мотивация (от лат. movere) — это «побуждение к действию; психофизиологическийпроцесс, управляющий поведением человека, задающий его направленность, организацию, активность и устойчивость» [4].

Формирование положительной мотивации – одна из первоочередных задач, стоящих перед преподавателями. Эту положительную мотивацию необходимо связать с индивидуальными интересами студентов, а также их познавательными потребностями.

Используемые нами на занятиях пути развития такой мотивации – это привлечение внимания, его активизация: например, во время обыденного словарного диктанта вдруг поменять привычный порядок (обычно диктуем слова по-русски, а студенты записывают их по-английски), то есть в середине диктанта студенты вдруг слышат одно-два слова по-английски. Такие неожиданные изменения привлекают внимание и развивают навыки перевода в обратную сторону (с английского языка на русский).

Также активно используется вовлеченность в игровую либо проектную деятельность (диалоги, реальные ситуации), конкурсы. Анализ проводимых среди студентов технических специальностей конкурсов сочинений дал нам возможность выделить некоторые моменты, на которые следует обращать внимание при подготовке таких мероприятий. Важность правильного выбора тем проявляется в том, что среди огромного количества доступных следует выбирать те темы, которые позволяют студентам больше проявить индивидуальность, порассуждать. Следует поощрять нестандартный подход студентов в попытках раскрыть ту или иную тему. Например, когда темой сочинения были «Проблемы молодежи» и основная масса участвующих написала ожидаемо о проблемах трудоустройства, непонимания в семье, вредных привычек – одна из студенток написала сочинение от имени самой проблемы, то есть показала, как проблема появляется, врезается в сознание человека, беспокоит его и чего она хочет, как требует решения.

Сложность и многогранность вопросов формирования и развития мотивации многие годы является предметом обсуждений и споров ведущих психологов и педагогов.

В решении проблемы мотивации, по нашему мнению, нужно опираться на личностные качества людей, с которыми мы работаем. Какие же они, современные студенты? Позитивная психология учит нас фокусироваться именно на положительных качествах человека, развивать и поощрять их, поскольку то, что мы поощряем, то в результате и воспитываем. Современные студенты технического вуза, в основном, очень любознательные, инициативные люди, открытые к новым видам и формам деятельности. У них разносторонние интересы, и преподавателю следует учиться использовать такого рода информацию при разработке нестандартных упражнений и видов деятельности, призванных повысить мотивацию к изучению языка. Для своих занятий мы стараемся подобрать неординарные факты об англоязычных странах, привычках и обычаях людей, живущих в них. Традиционно большой интерес вызывает обсуждение реальных, имевших место в деловой практике рабочих ситуаций, развивается умение студентов аргументировать свою позицию на вопросы типа «А как бы Вы поступили на месте этого специалиста?». Важно использование заданий, нацеливающих студентов на самостоятельный поиск знаний, расширяющих их кругозор. Такие задания следует подбирать индивидуально для каждой группы, учитывая их языковой и общекультурный уровни, а также сферы интересов.

Изучение грамматики является часто одним из проблемных моментов и с точки зрения мотивации, и с точки зрения практики. Грамматика является самым систематизированным уровнем языка. Студентам технических специальностей хорошо знакомо понятие системы и они обычно не испытывают трудностей с пониманием материала, однако система предполагает работу по схеме  «правило – отработка – закрепление», что вызывает падение уровня мотивации, особенно на этапе «закрепление». Ряд студентов полагает, что достаточно всего одного компонента схемы  – узнать «правило», поэтому нужно уделять серьезное внимание разъяснению сути того, что такое приобретение навыка. Навык – это пересечение понятий знание, умение и желание. Знание – это теоретическая парадигма, определяющая что делать и зачем. Умение дает представление о том, как делать. А желание – это мотивация: хочу делать. Чтобы развить у себя какой-то навык, необходимы все 3 [3, с.52] компонента. Поэтому «освоить правило» - это знание, которое нужно обязательно дополнить умением (отработкой и закреплением) и желанием (мотивацией).

Правило, которое необходимо знать (то есть понять и выучить наизусть), является главной единицей изучения грамматики. Студент должен уметь находить примеры применения правила в текстах, а также сам применять его на практике, например, формулировать примеры его употребления на уровне предложения или простого текста, находить в родном языке эквивалент перевода изученных грамматических конструкций. В нашей практике мы используем такие задания, как составление предложений, кратких сообщений и описаний в письменной форме, дополнение текстов с применением связующих средств, составление текста с использованием ключевых слов, опорных фраз и т.п.

Что касается обучения общению на английском языке, то этот вопрос следует рассматривать как одно из наиболее эффективных средств раскрытия творческих способностей студентов. Их высказывания в ходе обсуждения того или иного вопроса могут стать «естественными», если совместную деятельность организовать в рамках группового общения. Преобладание индивидуальных парных форм организации учебной работы на занятиях (представленных монологической и диалогической речью студентов) ведет к тому, что обучение английскому языку, в первую  очередь, общению на нем, неполно реализует свои учебные и социально-психологические функции. Используются в основном следующие организационные формы общения: студент-студент, преподаватель-студент, преподаватель-группа и крайне редко студенты- студенты. А ведь в естественных ситуациях мы сталкиваемся с групповой формой общения: общение с одногруппниками, членами семьи, в спортклубах и т.д. Поэтому на своих занятиях стараюсь обязательно подобрать варианты и ситуации, позволяющие студентам отработать навыки коммуникации не только друг с другом или с преподавателем, но и с несколькими разными людьми, находящимися в ситуации одновременно.

Еще один момент, который считаем важным в освоении иностранного языка – это овладение базовыми навыками качественного перевода. На занятиях по «Иностранному языку», начиная с 1 курса, студентам дается понятие моделей перевода, переводческих трансформаций применительно к реальным текстам. Объясняются правила перевода конкретных, наиболее употребительных грамматических структур, и в дальнейшем на них постоянно фокусируется внимание, например, после прохождения “there is / there are” при каждой встрече с этой конструкцией задаю вопрос аудитории «Как переводим предложение?» и студенты отвечают «с конца», либо когда встречаем словосочетание из двух-трех и более слов, и кто-то затрудняется его перевести, спрашиваем: «Где стоит главное слово в словосочетании?» и большая часть группы хором отвечает: «В конце!». Таким образом, во время занятий происходит постоянная отработка навыков перевода различных конструкций и доведение их до автоматизма, что подготавливает студентов к изучению дисциплин «Иностранный язык (терминология)» и «Деловой английский» на третьем курсе.

С учетом психологических особенностей и методических требований каждое занятие строится по следующей базовой схеме:

-   в начале немного, всего 5-7 минут – повторение грамматики (изученной ранее) – в форме опроса нескольких студентов, в результате этого к концу семестра практически вся группа может сразу ответить на вопросы к зачету по изученному грамматическому материалу;

-   вопросы по домашнему заданию (если они возникли у кого-то из студентов);

-   словарные диктанты или пересказы, подготовленные студентами в качестве домашнего задания;

-   изучение новой грамматики, новая лексическая тема;

-    упражнения на отработку грамматики / лексики (с использованием активных и интерактивных образовательных технологий, например, составление какого-либо документа);

-   ситуации общения с использованием новой грамматики / лексики;

-    остаток занятия, когда концентрация внимания сильно снижается, можно провести в игровой форме – главное правило – русский язык во время игры никто не понимает. Задействованы все студенты группы, темы игр подбираются в соответствии с их возрастными особенностями и интересами, в результате даже очень слабые студенты вовлекаются в процесс и пытаются что-то выяснить и понять, достают гаджеты, находят нужные слова в он-лайн словарях и формулируют свое мнение.

Итак, обучение английскому языку студентов технических специальностей проводится на уровне, соответствующем современным требованиям Министерства образования РФ и работодателей. Интегрированный подход позволяет сочетать коммуникативный, тематический и профориентированный подходы в рамках каждой дисциплины по изучению английского языка.

Применение коммуникативного подхода имеет целью развитие разговорных навыков наряду с восприятием речи на слух, он активно используется с 1 курса в рамках изучения дисциплины «Иностранный язык». Работа на занятии организуется как в парном, так и в групповом режимах. Студенты являются  активными участниками игровых ситуаций, обсуждают актуальные темы, им предлагаются аутентичные материалы для чтения и аудирования.

Тематический подход к обучению заключается в совершенствовании языковых навыков студентов на базе текстов и лексики на определенную тему. Этот подход также реализуется, начиная с 1 курса.

Суть профориентированного подхода состоит в создании и использовании специализированных профессионально ориентированных программ обучения английскому языку для специалистов, работающих в направлениях «Автоматизация технологических процессов и производств», «Информатика и вычислительная техника», «Физика». Наиболее полно этот подход представлен при изучении дисциплин

«Иностранный язык (терминология)» и «Деловой английский». На занятиях активно используются материалы технических заданий, описаний приводов, статьи из профильных научных журналов (например, “Cern Courier”).

Также, руководствуясь опытом преподавания в техническом вузе, можно предложить следующие рекомендации по совершенствованию процесса обучения английскому языку:

– создание собственных электронных ресурсов для использования на занятиях (например, программ с «двухсторонними» текстами по специальности – на английском и на русском языках, что позволит студентам самим делать выборку наиболее важных слов и выражений, составлять свои словари);

–   усиление совместной работы с выпускающими кафедрами для составления и правки пособий по профессиональной английской терминологии;

− расширение и углубление преподавателями английского языка своих знаний по специальным дисциплинам (например, «Теоретическая механика»).

Полагаем, что постепенное воплощение этих рекомендаций наряду с реализацией современных подходов к аудиторным занятиям будет способствовать решению ряда проблем и задач обучения английскому языку в техническом вузе, связанных с его интенсификацией, а также подготовкой студентов к работе с зарубежными партнерами.

Список литературы

 

1.        Архипова Е.И., Коваленко Г.А., Филатова Р.М. Формирование коммуникативной компетенции магистрантов в неязыковом вузе // Иностранный язык в техническом вузе: проблемы и перспективы преподавания: материалы научно-практической конференции (4-5 июня 2009 г.) / Сост. Н.К.Иванова. – Иваново: Иван. гос. хим.-технол. ун-т, 2009. – с.113-117.

2.        Герасимова И.Г. Обучение иностранным языкам в техническом вузе на современном этапе – проблемы, тенденции развития // Проблемы системной модернизации экономики России: социально-политический, финансово-экономический и экологический аспекты. Сборник научных статей / под общ. ред. проф. В.В. Тумалева. – Вып. 9. – СПб.: НОУ ВПО Института бизнеса и права, 2010. – С.503-507. ISBN 978-5-89751-045-0.

3.        Кови С.Р. Семь навыков высокоэффективных людей: Мощные инструменты развития личности; Пер. с англ. – 7-е изд. – М.: Альпина Паблишер, 2012. – 374 с.

4.        Мотивация. [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Мотивация (дата обращения 14.12.2016).

5.        Усыпенко Т.В. Особенности изучения английского языка в старших классах. [Электронный ресурс]. URL: https://kopilkaurokov.ru/angliiskiyYazik/prochee/osobiennostiizuchieniiaanghliiskoghoiazykavstarshikhkla ssakh (дата обращения 10.12.2016).

6.        Duan Ping, Gu Weiping Teaching Trial and Analysis of English for Technical Communication. Asian EFL journal. – Vol.6 Issue 1 Article 5, 2004. [Электронный ресурс]. URL: http://asian-efl-journal.com (дата обращения 12.11.2016).

7.        Engineering Technician Standard. Engineering Council UK. – London, 2005. [Электронный ресурс]. URL: http://www.engc.org.uk (дата обращения 14.11.2016).