Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ ЭКОНОМНОГО, БЕРЕЖЛИВОГО НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО ECONOMACAL

Авторы:
Город:
Москва
ВУЗ:
Дата:
19 мая 2018г.

Настоящая статья представляет собой работу по когнитивной лексической семантике и посвящено анализу характера концептуализации экономного в естественном языке. Данный концепт представлен русскими прилагательными экономный, бережливый и их английским коррелятом economical.

Актуальность данной работы определяется несколькими факторами.

Во-первых, на современном этапе развития лингвистики в число центральных проблем, рассматриваемых в работах многих ученых (Сулейманова 1988; 2007; Прохоров 2009; Евтеева 2013;  Балуш 2012; Федюнина 2008; Чулкина 2015; Фомина 2009 и другие), входят проблемы концептуализации и категоризации мира средствами естественного языка.

Во-вторых, современная лингвистика  уделяет особое внимание исследованиям конкретных семантических полей или семантики конкретных языковых единиц, часто образующих синонимичные ряды. Актуальность таких исследований объясняется отсутствием исчерпывающих описаний соответствующих слов или семантических полей. Семантическую сложность таких языковых единиц доказывает тот факт, что даже для носителей языка представляется трудным разграничение в значениях слов синонимичного ряда, хотя употребление этих лексических единиц для носителей языка является общепонятным и глубоко укоренившимся в языковом сознании.

В-третьих, для современной лексикографической практики характерна известная неточность семантических описаний, что затрудняет выбор оптимальной языковой единицы в конкретном контексте. Так, в словарях большинства современных толковых словарей присутствуют «логические круги», то есть слова трактуются друг через друга, например:

sparing − moderate; economical (OED) (умеренный экономный);

frugal – sparing or economical as regards money or food (OED) (бережливый, экономный в отношении денег или еды).

Таким образом, в рассмотренных словарных статьях, как правило, слова определяются через синонимы: например, слово frugal трактуется через близкие по значению прилагательные sparing и economical.

Более того, в рассматриваемых словарных статьях встречаются повторяющиеся толкования отдельных исследуемых прилагательных, например:

frugal – careful when using money or food, or (of a meal) cheap or small in amount (MWD) (аккуратный в использовании денег или еды, (о еде) недорогая или в небольшом количестве)

sparing – using very little of something (CD) (использующий маленькое количество чего-то); marked by or practicing careful restraint (as in the use of resources) (характеризующийся осторожной сдержанностью (в использовании ресурсов) (VWD);

economical – giving good value or return in relation to the money, time, or effort expended (OED) (предоставляющий хорошее соотношение цены и качества по отношению к потраченным деньгам, времени или усилиям); not using a lot of fuel, money, etc. (CD) (не использующий большого количества топлива, денег) marked by careful, efficient, and prudent use of resources (MWD) (тщательное, эффективное и разумное использование ресурсов); not costing or spending much money (MCD) (тратящий немного денег). ;

thrifty – showing a careful use of money, especially by avoiding waste (MWD) (аккуратно использующий деньги, избегая трат); using money and other resources carefully and not wastefully (OED) (аккуратно, бережливо использующий ресурсы, избегая трат).

Таким образом, несмотря на обилие словарей и разнообразие лексикографических описаний, признаки, разграничивающие значения рассматриваемых прилагательных, остаются не выявленными. Современные толковые словари английского языка не предлагают адекватного и исчерпывающего описания семантики рассматриваемых слов, что, говорит в пользу актуальности данного исследования.

Источником материала для исследования послужили данные лексикографических источников (в том числе электронных), архивы электронных фондов British National Corpus (http://www.natcorp.ox.ac.uk/) и American National Corpus (http://www.americannationalcorpus.org/).

Учитывая то, что исследуемые лексические единицы относятся к числу высокочастотных и стилистически нейтральных, а также принимая во внимание активные процессы языковой конвергенции, отличающие современное информационное общество, можно предположить отсутствие принципиальных различий между британским и американским вариантами использования данных единиц, что дает основания при подборе материала рассматривать эти два варианта английского языка не дифференцировано.

На этапе предварительной обработки материала был проведен анализ контекстуального окружения прилагательного economical, в ходе которого были выделены две группы валентности: правая и левая валентность, которые в свою очередь распались на более узкие подгруппы. Рассмотрим самое частотное употребление прилагательного economical.

Правая валентность выражается в первую очередь абстрактными существительными, особенно часто встречается существительное way:

We need to protect the groundwater basin and do it in the most economical way possible (Мы должны защитить бассейн подземных вод и сделать это наиболее экономным способом);

Concrete seemed to offer an economical solution (Бетон кажется самым экономным решением);

You should select a more economical alternative (Нам следует выбрать более экономную альтернативу);

Red kidney beans can be utilized as an economical source of dietary proteins (Почки красной фасоли можно использовать как экономный источник диетических протеинов).

Кроме абстрактных существительных правую валентность могут выражать существительные, обозначающие транспортные средства или техническое оборудование:

Volkswagen knew its economical Beetle couldn't compete with the enormous cars (Фольксваген знал, что его экономный Жук не может конкурировать с огромными автомобилями).

Many companies are investing in lightweight and economical vehicles (Многие компании инвестируют средства в производство легких и экономных автомобилей).

Левая валентность   имеет другой контекстуальный характер. Абстрактные   существительные встречаются крайне редко, а первое место занимают существительные, обозначающие продукты питания:

This homemade pudding and divine biscuits are both economical and versatile (Этот домашний пудинг и божественное печенье одновременно экономные и универсальные);

I like chicken thighs. They're a little bit more economical (Мне нравятся куриные бедра. Они немного экономнее).

Так же как и в правой валентности, в левой часто встречаются названия машин и транспортных средств:

She had a feeling the vehicle was too big to be economical (У нее было ощущение, что автомобиль слишком большой, чтобы быть экономным);

He thinks that a hybrid car is economical (Он считает, что гибридный автомобиль экономный). Особенностью левой валентности является наличие фразеологической составляющей:

He was oblique and economical with the truth as to be misleading (Он был не до донца честным, чтобы ввести в заблуждение);

I knew that my kids had been economical with the truth when they said they'd only invite a few friends over (Я знал, что мои дети не были честны со мной, когда они сказали, что пригласят всего парочку друзей).

Таким образом, проанализировав контекстуальное окружение, становится возможным выдвинуть гипотезу о том, что прилагательное economical употребляется исключительно в предложениях с денежной ассоциацией. Однако денежная составляющая употребляется только в положительном контексте. Все примеры выражают значение экономного или бережливого для всеобщего блага, а не с целью личной выгоды.

Так же особое внимание стоит уделить тому факту, что данное прилагательное имеет собственную шкалу оценки. Информация объективна только в контексте говорящего, а не распространяется на всех, так как уровень бережливости у каждого человека индивидуален.

В ходе исследования была выявлена несовместимость прилагательного economical с периодом времени, то есть в предложении с одним из синонимов рассматриваемого прилагательного He had grown up in more frugal times (Он вырос во времена, когда люди больше экономили) нельзя произвести замену прилагательного economical на frugal.

 

Список литературы

 

1. Апресян Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография: избр. тр.: в 2 т. Т. 2. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 767 c.

2. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 2006. 134 с.

3. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. Антология. М.: Academia, 1997. 350с.

4.    Беседина  Н. А. Концептуализация  количества в  современном английском языке  //  Вопросы когнитивной      лингвистики,       2010.     –  № 4.  С.   25– 28.

5.     Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под редакцией И.А. Стернина. – Воронеж: Воронеж. МИОН, 2001. С. 25–36.

6.   Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Языковые преобразования. М.: «Языки русской культуры», 1998. С. 466–480.

7. Гинзбург Р. С. Значение слова и методика компонентного анализа // Иностр. яз. в школе. М., 1978. – № 5. С. 21–26.

8.   Ильчук Е. В. Мышление и восприятие сквозь призму языка (на материале английского языка): монография. М. : ГНО Изд-во «Прометей» МПГУ, 2004. 264 с.

9.   Кубрякова Е. С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке. Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004. 560 с.

10.   Щерба Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность. – 2-е изд. М.: Едиториал УРСС, 2004. С. 24–39.