Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ТЕМПОРАЛЬНОСТЬ ЭПОНИМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В ПОДЪЯЗЫКЕ СПОРТА

Авторы:
Город:
Казань
ВУЗ:
Дата:
13 марта 2016г.

Появление слов и их утрата – естественные процессы в развитии языка. Они присущии терминологическим системам различных областей знаний и деятельности. Терминология спорта представляет собой крупный пласт лексики современного языка. Пополнение термино системы спорта предопределено необходимостью обозначения новых элементов, техник, стилей и способов выполнения движений в различных видах спорта. Интенсивное развитие и обогащение русской терминологии физической культуры и спорта началось после Октябрьской революции, и к концу ХХ века данная терминосистема являлась «разветвленной и разнообразной» [Протченко, 1985, с. 184].

Целью данной статьи является описание темпоральной отнесенности терминов, образованных на основе имен собственных. Темпоральный микрокомпонент является составляющей функционального макрокомпонента единицы языка, наряду со стилистическим, социальным, частотным и территориальным микрокомпонентами; при этом «темпоральный микрокомпонент указывает на восприятие языковым сознанием слова как обладающего определенной временной характеристикой, (современное, новое, устаревающее, устаревшее)» [Маклакова, Стернин, 2013, с. 139]. Основываясь на определении А.С. Белоусовой, устаревшими словами считаем «слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка» [Белоусова, 2002, с. 540]. В соответствии с определением Н.С. Араповой, под историзмами понимаем «слова или устойчивые словосочетания, означающие исчезнувшие реалии» [Арапова, 2002, с. 204]. Будучи равноправными единицами языка, эпонимические единицы специальной номинации также могут устаревать и переходить в разряд историзмов.

Использование эпонимов является  одним из старейших способов  номинации специальных понятий в спорте. Проследить их применение можно уже в специальной литературе 30-х годов прошлого столетия: Так называемый метод Фэбрэрна не нов, но так же стар, как и сама жизнь [Трэйл, 1936, c. 12]. После решения задач, поставленных здесь, обучаемый выполнит в общем виде всю технику Хорейна, после чего останется лишь овладеть правильным приземлением [Легкая атлетика, 1938,c. 286]. Эпонимические единицы спортивного подъязыка имеют свойство устаревать и переходить на периферию лексического инвентаря данной сферы. Однако, как справедливо отмечено А.А. Елистратовым, выйдя из употребления, они превращаются в устаревшие единицы специальной номинации, сохраняя в себе исторический компонент[Елистратов, 2009].Рассмотрим специфику процессов превращения единиц в устаревшие слова или словосочетания и историзмы в подъязыке спорта на конкретных примерах.

В начале ХХ века не существовало общепринятой терминологии легкой атлетики, несмотря на то, что в метаниях и прыжках существовало разнообразие способов и стилей. Применение фамилии спортсмена, разработавшего способ выполнения метания  или прыжка, было одним из распространенных способов образования терминов, наряду с применением топонимов и описанием [Легкая атлетика, 1938, с. 5–7].Например: Следует предостеречь от быстрого движения рукой в начальной фазе ухода от снаряда (первый шаг от отметки) при метании копья способом Миура [Легкая атлетика,1938, с. 470]. В этом источнике зафиксировано 9 антропонимических терминов. Однако эпоним хорайн позднее был заменен на именованием перекат, образованным посредством специализации значения общелитературного слова; многословный термин прыжок в длину с разбега способом Туулоса заменен на двухкомпонентную единицу прыжок прогнувшись. В современной учебной литературе по легкой атлетике используются именно аналоговые (не содержащие эпонимов) термины, но указываются разработчики способов: В 1920 г. финский прыгун Туулос впервые продемонстрировал новую технику прыжка в длину –«прогнувшись». <…>Двухметровую высоту преодолели в 1912 г., применив новый стиль прыжка – «хорайн», названный по имени американского прыгуна Д. Хорайна, впервые показавшего этот стиль. Позже стиль получил название «перекат» [Жилкин, 2003, с. 114]. Таким образом, с течением времени тенденция применения имен собственных в легкоатлетической терминологии потеряла свою актуальность.

Терминология гимнастики, как подсистема спортивной терминологии, наиболее изобилующая эпонимами, имеет в своем составе ряд устаревающих эпонимических терминов. Причиной их устаревания являются экстралингвистические факторы, а именно утрата ценностей элементов или соединений на соревнованиях и, как следствие, редкое их исполнение. Например, переворот Гроздовой, азарян, карминуччи, цухольд, бурда, ямасита, куэрво, прыжок корбут, янц, воронин, лисицкий, хюрцеллер. Единицы петля Корбут и петля Мухиной относятся автором статьи к  историзмам, поскольку, в соответствии с современными правилами данного вида спорта, обозначаемые ими элементы не исполняются ни в соревновательном, ни в тренировочном процессе. Эпонимы в гимнастической терминологии также могут быть заменены на системные термины, перейдя в статус устаревших. Например, корбут в значении сальто назад; марченкооборот вперед; азнавурян переворот и сальто.

Применение топонимов для наименования элементов в гимнастике является устаревшим способом терминообразования. В середине ХХ века Международная федерация гимнастики приняла решение использовать при номинации упражнений имена стран и городов, где они были включены в программы первенств мира. Например, берлинский круговой соскок боком на коне после выхода на тело и перемаха обеими ногами назад; люксембургиз виса стоя внутри брусьев с  прыжка сальто в упор на руки[Брыкин, 1969,  с. 15–16]. Данная тенденция просуществовала недолго и в настоящее время топонимизация не является распространенным способом образования терминов в подъязыке гимнастики, поскольку новому оригинальному элементу, как правило, присваивается имя первого исполнителя. Приведем примеры современных терминов из Правил соревнований по спортивной гимнастике: Комоваоборот в упоре назад не касаясь через стойку – перелет с поворотом на 1/2 (180°) в вис на В/Ж (верхняя жердь) – Komovaclearpikecirclebwdthroughhstdwithflightand 1/2 turn(180°) tohangonHB (highbar);Твидлоборот назад в упоре стоя согнувшись – контерперелет согнувшись через ВЖ в висTweedle– hstdonHB – PikesolecirclebwdcounterpikereversehechtoverHBtohang[Правила соревнований 2013

– 2016]. Отметим, что в ходе нашего исследования зафиксированы единицы, которые не покидают терминосистему спортивной гимнастики в течение многих лет. Например, Цукахара– Tsukahara; Касамацу – Kasamatsu; Юрченко – Yurchenko.

В системе терминологии фигурного катания на протяжении нескольких десятилетий прочное место занимают эпонимы, обозначающие прыжки. Например, сальхов – salchow(jump), аксель – axel (jump), лутц – lutz (jump). Доказательство того, что данные единицы вошли в подъязык данного вида спорта на длительный период, находим в  словах известного российского тренера Т.А. Тарасовой: «Фигурное катание изменилось до неузнаваемости даже за те тридцать с лишним лет, как я тренирую. Остались, как и прежде, только названия элементов: «аксель», «кауфман», «сальхов». Но «аксель», когда этот элемент так назвали, прыгали, вращаясь вокруг своей оси всего лишь один раз, а сейчас крутят четыре оборота, все прыжки достигли четырехоборотного вращения – и нет этому предела» [Тарасова, 2001, с. 128]. Развитие фигурного катания привело к необходимости использования однословных терминов-эпонимов в качестве ядерных элементов составных терминов: двойной аксель – doubleaxel; тройной аксель  – tripleaxel; двойной сальхов – doublesalchow;тройной сальхов – triplesalchow;двойной лутц – doublelutz; тройной лутц – triplelutz.

Наименование прыжка фигурного катаниясальхов – Salchowjump в одном из изученных русскоязычных источников дискурса используется в форме сальков: Например, в программах мужчин – участников национальных первенств, чемпионатов Европы и мира – непременно присутствуют: прыжки в полтора оборота; двойные прыжки: сальков, риттбергер, толуп, флип и лутц; три или четыре тройных прыжка, чаще всего толуп, сальков и риттбергер, реже лутц; три-четыре пируэта, среди них винт, «волчок» и либела; дорожки шагов по кругу и прямой; перебежки [Мишин, 1976, с. 89]. В этом источнике также указано, что в нашей стране этот прыжок был известен под названием турен – по имени шведского фигуриста Пера Турена. Еще одним указанием на данный факт является фиксация в словаре «Спортивная терминология и ее эквиваленты в английском, немецком и французском языках» (1957) термина прыжок «Торэн» как синонима единицы Сальхов, а также их вариантов в иностранных языках: англ.Salkov, нем.Salkowsprung, фр.sautSalkov [Скородумова и др., 1957].Таким образом, с течением времени может быть изменена орфография эпонима, что обусловлено разными правилами транслитерации.

Таким образом, изучение темпоральных характеристик констатирует наличие современных, новых, устаревающих, устаревших терминов и историзмов в подъязыке спорта. Формальные и семантические свойства устаревших единиц и историзмов при функционировании в соответствующем контексте не вызывают трудностей для реципиента, так как в большинстве случаев сопровождаются пояснениями. Исторический компонент является неотъемлемой характеристикой эпонимического термина, поскольку он заключает в себе информацию о личности, сыгравшей важную роль в развитии вида спорта. Терминосистемы различных видов спорта демонстрируют собственные тенденции эпонимизации: в терминологии легкой атлетики антропонимы уступили место терминам, образованным иными способами; в терминосистеме гимнастики стабильно появляются новые антропонимические термины, но существующие могут переходить в категорию устаревающих и, позднее, устаревших; в терминологию фигурного катания существующие эпонимы проникли несколько десятилетий назад и они неизменно демонстрируют фразообразовательною способность.

 

Список литературы

1.     Арапова Н.С. Историзмы // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой. – 2-е изд., доп. – М. Большая Российская энциклопедия, 2002. – С. 204.

2.     Белоусова А.С. Устаревшие слова // Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В.Н. Ярцевой.– 2-е изд., доп. – М. Большая Российская энциклопедия, 2002. – С. 204.

3.     Елистратов А.А. Именная нетерминологическая лексика спорта // Вестник Челябинского государственного университета. – 2009. – № 34. – С. 26–32.

4.     Жилкин А.И. и др. Легкая атлетика: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / А.И. Жилкин, В.С. Кузьмин, Е.В. Сидорчук. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 464 с.

5.     Легкая атлетика / Под общ. ред. И.М. Коряковского. – М.-Л.: Физкультура и спорт, 1938. – 592 с.

6.     Маклакова Е.А., Стернин И.А. Теоретические проблемы семной семасиологии. – Монография. – Воронеж: «Истоки», 2013. – 277 с.

7.     Мишин А.Н. Фигурное катание для всех. – Лениздат, 1976. – 120 с.

8.     Правила соревнований 2013 – 2016. Женская спортивная гимнастика [Электронный ресурс] URL:https://www.fig-gymnastics.com/publicdir /rules/files/wag/WAG%20CoP%202013- 2016%20(Russian)%20August%202013.pdf (дата обращения: 2.09.2014).

9.     Протченко И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи: социолингвистический аспект. – М.: Наука, 1985. – 351 с.

10. Скородумова Н.Н., Короновская Е.Г, Гуснина К.Н. Спортивная терминология и ее эквиваленты в английском, немецком и французском языках. – М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1957. – 384 с.

11. Тарасова Т.А. Красавица и чудовище. М.: «Вагриус». – 2001. – 448 с.

12. Трэйл Р. Метод Фэрбэрна// Физкультура и спорт. – 1936. – № 22. – С. 12.