21 апреля 2017г.
Повышение качества, эффективности и безопасности лекарственных средств (ЛС) взаимосвязано с гармонизацией требований к ним [8]. Гармонизация требований фармакопейных стандартов к ЛС является неизбежным процессом в интегрированных условиях их обращения. Переход российских производителей ЛС на стандарты надлежащей производственной практики (GMP), проведение работы по гармонизации фармакопейных стандартов – это примеры деятельности в данном направлении. Так как глазные лекарственные формы (ЛФ) имеют значительные достоинства и преимущества, широкое применение в медицинской практике, актуальным является изучение и гармонизация отечественных фармакопейных требований с международными, а также с требованиями Надлежащей фармакопейной практики (GPhP) [4].
Требования фармакопейных статей (ФС) различных стран к качеству производимых глазных ЛФ в основном соответствуют рекомендациям и требованиям ВОЗ, но могут отличаться по предлагаемым методам испытаний, или по некоторым показателям. Поэтому является обоснованным проведение анализа имеющихся стандартов качества на глазные ЛФ, разработка новых стандартов с целью гармонизации требований к документации, к методикам, используемым при проведении испытаний, наименованию препаратов, содержанию разделов ФС, показателей качества, методов их определения, изложенных в отечественной фармакопее и в ведущих мировых фармакопеях.
Целью исследования является изучение современных требований к составлению и структуре нормативной документации на глазные лекарственные формы, а также процесса гармонизации с международными нормами.
Термин «гармонизация» означает: взаимное согласование, сведение в систему, координация, упорядочение, обеспечение взаимных процессов и интересов. По определению, данному в Соглашении Таможенного союза (ТС) и Единого экономического пространства (ЕЭП), гармонизация – это приведение национального законодательства Сторон в соответствие с требованиями права ТС и ЕЭП и международными требованиями в сфере обращения ЛС.
Обмен профессиональным опытом осуществляется в условиях многоязычной коммуникации. Так, большинство текстов в области стандартизации ЛС, таких как ведущие мировые фармакопеи (USP, Eur.Ph., BP, JP), документы ВОЗ, Европейского директората по качеству ЛС (EDQM), Управления по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов США (FDA), Европейского агентства ЛС, Конвенции по фармацевтическим инспекциям и др. издаются на английском языке [5]. При этом наблюдаются определенные сложности, связанные с употреблением специальных фармацевтических терминов, так как в русском языке может присутствовать параллельное использование нескольких терминов для обозначения одного и того же понятия, либо может использоваться недостаточно корректный перевод какого-либо термина. Иногда в тексте аббревиатуры не переводятся на русский язык, а сохраняются в английском написании, например, CRS (certified reference substance), а также CRM (табл. 1).
Таблица 1
Применение нескольких терминов для обозначения одного понятия
Термин на английском языке
|
Термин на русском языке
|
Good Clinical Practice
(и другие стандарты GXP)
|
Надлежащая клиническая практика
|
Практика проведения клинических исследований
|
Active pharmaceutical ingredient
|
Действующее вещество
|
Лекарственное вещество
|
Активный фармацевтический ингредиент
|
Pharmaceutical Quality System
(ICH Q10)
|
Фармацевтическая система качества
|
Система фармацевтического качества
|
Risk Control (ICH Q9)
|
Регулирование риска
|
Принятие решения по риску
|
Контроль риска
|
Reference standard
|
Стандартный образец
|
Эталонный материал
|
Эталонный стандарт
|
Референтный стандарт
|
Reference material
|
Стандартный образец
|
Стандартный материал
|
Референтный материал
|
Эталонный материал
|
Образец сравнения
|
Certified reference material
|
Сертифицированный стандартный материал (CRM)
|
Стандартный образец материала (вещества)
|
Аттестованный образец материала
|
Аттестованный стандартный образец
|
Certificate of pharmaceutical product (CPP)
|
Сертификат фармацевтического продукта
|
Паспорт лекарственного препарата
|
Drug label
|
Официальная информация о препарате
|
Инструкция по применению
|
Generic drug
|
Дженерик
|
Генерик
|
Воспроизведенный препарат
|
Комиссия Европейской фармакопеи разработала списки стандартных терминов, которые доступны в электронном виде по подписке на официальном сайте EDQM [9]. В базе данных стандартные термины разделены на пять категорий:
• лекарственные формы – например, капли глазные (Eye drops);
• краткие термины (понятные пациенту) – используются при маркировке ЛС;
• пути и способы введения ЛС в организм – например, таблетка для имплантации (Implantation tablet);
• контейнеры, укупорочные элементы и устройства для введения ЛС в организм;
• комбинированные термины – например, капли ушные/глазные, раствор (Ear/eye/drops, solution); или раствор для инъекций в предварительно заполненных шприцах (Solution for injection in pre-filled syringe).
В настоящее время проводится формирование единой системы обеспечения качества ЛС на территории стран, входящих в Евразийский экономический союз (ЕАЭС), так как с 1 января 2016 года начал действовать единый рынок ЛС и медицинских изделий. Гарантом сохранения на фармацевтическом рынке любого государства качественных ЛС является соблюдение стандартов государственной фармакопеи (ГФ). Объединение фармацевтических рынков стран невозможно без гармонизации надлежащих фармацевтических практик (GхP), национальных фармакопей и фармакопейных стандартов, создания общей фармакопеи ЕАЭС, в связи с этим разработана Концепция гармонизации фармакопей государств-членов ЕАЭС [6].
В странах, входящих в состав ЕАЭС, продолжается работа над гармонизацией и переизданием национальных фармакопей. Так, в РФ в 2015 году была представлена ГФ XIII-издания в 3-х томах, в которые вошло 179 частных ФС, а также 229 общих фармакопейных статей (ОФС), из которых 21 на ЛФ [3]. В Республике Беларусь I издание фармакопеи, состоящее из 3 томов (2007-2009 гг.), включает 297 ОФС и 601 ФС, и в 2013 году вышел первый том второго издания фармакопеи. Республика Казахстан проводит работу по выпуску новых томов второго издания фармакопеи с 2015 года, I издание в 3-х томах (1 и 2 том от 2008 года, 3 том – 2014 года выпуска) содержит 305 ОФС и 646 частных статей.
С 2017 года приступил к работе Фармакопейный комитет ЕАЭС, в который вошли представители РФ, Республик Армении, Беларуси, Казахстана и Кыргызской Республики. На первом этапе предполагается разработка гармонизированных ОФС фармакопеи ЕАЭС, на втором – разработка частных ФС на субстанции и препараты. Организация подготовки издания Фармакопеи Союза и последующего её обновления обеспечивается Евразийской экономической комиссией.
В рамках гармонизации в качестве основных фармакопей признаются Европейская фармакопея (Eur.Ph.), Британская фармакопея (ВР), Фармакопея США (USP). В качестве основной фармакопеи первого уровня Фармакопея Союза признает Европейскую фармакопею, так как Республики Беларусь и Казахстан провели гармонизацию национальных фармакопей в соответствии с Европейской фармакопеей, а также в фармакопее Республики Армении использованы монографии Eur.Ph. в полном объёме.
На этапе работы над изданием фармакопеи актуальным представляется обратить особое мнение на требования к качеству к таким важным для каждого человека препаратам, как глазные ЛФ. Глазные ЛФ составляют 2,1% от общего числа зарегистрированных в РФ лекарственных препаратов [2]. Предложены различные классификации глазных ЛФ: по способу применения, по типу дисперсной системы и агрегатному состоянию [1].
Основными видами глазных ЛФ являются глазные капли, мази и гели глазные. На глазные препараты отечественного производства приходится около 50% представленных на фармацевтическом рынке офтальмологических ЛС, среди которых преобладают капли глазные (около 84%), мази глазные (8%) и гели глазные (3%). Остальные ЛФ составляют от 1 до 2% от общего числа зарегистрированных глазных препаратов. В общей структуре глазных капель, зарегистрированных в РФ, истинные растворы составляют 68,0%, растворы ВМС – 21%, на долю суспензий приходится 5%, эмульсий – 1%.
При анализе нормативной документации (НД) на зарегистрированные препараты в виде ЛФ – глазные капли – наблюдаются различия в показателях качества, представленных в ФС и ФСП (фармакопейная статья предприятия), некоторое несоответствие действующих ОФС и требований, изложенных в ведущих зарубежных фармакопеях, то есть не совсем унифицированы подходы к стандартизации качества данной ЛФ, а также и остальных глазных ЛФ, что требует доработки стандартов качества. Для глазных капель перечень разделов НД, приведенный в ОСТе, дополнен показателями качества, присутствующими в стандартах качества отечественных и зарубежных производителей. Рассмотрим показатели качества на ЛФ – капли глазные, представленные в общих статьях ГФ XIII на методы анализа и ОФС.1.4.1.0003.15 Глазные лекарственные формы. Перечень представлен в таблице 2.
Таблица 2
Фармакопейные требования к качеству ЛФ «Капли глазные»
Раздел
|
Требования к качеству
|
Название
|
Торговое название в соответствии с нормами патентной защиты.
Международное непатентованное название в соответствии с принципами ВОЗ
|
Состав
|
Действующие и вспомогательные вещества. При наличии в составе
консервантов, антиоксидантов и др., обязательно приводится их наименование и содержание
|
Описание
|
Сведения, наиболее полно характеризующие требования, предъявляемые к
внешнему виду и органолептическим характеристикам ЛФ
|
Подлинность
|
В соответствии с составом ЛП, рекомендуется сочетание физико-
химических и химических методов
|
Прозрачность
|
Показатели «Прозрачность» и «Цветность» для глазных капель,
представленных истинными растворами
|
Цветность
|
рН
|
В пределах от 3,5 до 8,5 (оптимально – 7,4)
|
Кислотное число
|
Для ЛП в состав которых входят вещества, способные к гидролизу и
окислению; для масляных растворов (ОФС «Кислотное число», ОФС
«Перекисное число»)
|
Перекисное число
|
Плотность
|
Для глазных капель в виде масляных растворов
|
Осмоляльность
(осмолярность)
|
В пределах осмолярности 0,6–2,0% раствора хлорида натрия (оптимально –
0,9±0,2%); ОФС «Осмолярность»
|
Вязкость
|
Для капель, представленных растворами ВМС, эмульсиями, суспензиями и
др. вязкими жидкостями. Показатель вязкости (оптимально 5–15 мм2/с) не должен превышать 150 мм2/с (ОФС «Вязкость»)
|
Механические включения
|
Видимые частицы в соответствии с ОФС «Видимые механические
включения в ЛФ для парентерального применения и глазных ЛФ»
|
Размер частиц
|
Для глазных капель суспензионного и эмульсионного типов
|
Седиментационная
устойчивость
|
Для глазных капель суспензионного типа в соответствии с ОФС
«Суспензии»
|
Объём содержимого
упаковки
|
Объём должен быть не менее номинального
|
Однородность дозирования
|
Для глазных капель в однодозовой упаковке в соответствии с ОФС
«Однородность дозирования»
|
Посторонние примеси
|
Приводится если в ЛФ возможно присутствие и/или накопление
посторонних примесей
|
Стерильность
|
В соответствии с ОФС «Стерильность»
|
Количественное
определение
|
Содержание определяемых веществ выражается в мг или ЕД в одной дозе
для дозированных ЛФ или в 1 г (мл) препарата для недозированных препаратов
|
Упаковка
|
В стерильных однодозовых и многодозовых упаковках с контролем
первого вскрытия, снабженных при необходимости приспособлением, обеспечивающим удобство применения и предотвращающим загрязнение
|
Маркировка
|
Указывают названия действующих веществ, их количества и перечень
названий всех вспомогательных веществ. Указание о стерильности. На этикетке многодозовой упаковки указывают срок хранения после первого вскрытия
|
Хранение
|
Указаны особенности хранения
|
Срок годности
|
Период времени соответствия ЛФ требованиям НД.
В соответствии с ОФС «Сроки годности ЛС»
|
Требования к качеству ЛФ «Капли глазные», изложенные в ФС, будут способствовать поступлению на фармацевтический рынок качественных, эффективных и безопасных препаратов, независимо от производителя. Унификация требований к качеству нормативной документации отечественных и зарубежных производителей ЛС, гармонизация отечественных норм и правил по качеству ЛФ с международными требованиями является основой для повышения надежности оценки ЛФ.
Таким образом, процессы гармонизации фармакопей необходимы и одной из задач Стратегии развития фармацевтической промышленности Российской Федерации на период до 2020 года является повышение конкурентоспособности фармацевтической промышленности за счет гармонизации отечественных стандартов по разработке и производству ЛС с международными требованиями, особенно с Европейской фармакопеей [7].
Ускорение процесса гармонизации фармакопейных стандартов связано с наличием унифицированной системы переводных терминов и рекомендаций по их использованию. Гармонизация фармакопейных требований направлена на унификацию критериев при создании и контроле качества ЛС во всех странах, при этом гармонизация подходов к проведению фармацевтическо-технологических тестов ЛФ позволит повысить качество, эффективность и безопасность ЛС.
Список литературы
1. Биченова К.А. Современные аспекты классификации и стандартизации глазных лекарственных форм / К.А. Биченова, И.В. Сакаева, Е.И. Саканян // Тенденции развития современной медицины: материалы международной научно-практической конференции – Новосибирск: Изд. «Сибирская ассоциация консультантов», 2012. – С. 45-51.
2. Государственный реестр лекарственных средств Российской Федерации. [Электронный ресурс]. //http://grls.rosminzdrav.ru/
3. Государственная фармакопея Российской Федерации. 13-е изд. М.; 2015. Available from: http://femb.ru/feml.
4. Жилякова Е.Т. Гармонизация требований к глазным каплям в свете современного развития фармацевтического производства / Е.Т. Жилякова, М.Ю. Новикова, О.О. Новиков, Д.В. Придачина// Разработка и регистрация лекарственных средств. – 2014. – №1(6). – С. 24-30.
5. Миронов, А.Н. К вопросу о гармонизации фармацевтической терминологии / А.Н. Миронов, Н.Д. Бунятян, Е.И. Саканян, О.Н. Губарева, А.А. Матюшин // Ведомости НЦЭСМП. – 2013. – №2. – С. 33-37.
6. Решение №119 Коллегии Евразийской экономической комиссии «О Концепции гармонизации фармакопей государств-членов Евразийского экономического союза» (принято в г. Москве 22.09.2015). [Электронный ресурс] // http://www.eaeunion.org
7. Стратегия развития фармацевтической промышленности Российской Федерации на период до 2020 года (утв. приказом Министерства промышленности и торговли РФ 23 октября 2009 г., №956).
8. Филиппова, И.А. Фармакопея – гармонизация без потерь // Ремедиум. – 2008. - №12. – С.8-12.
9. Standard terms [Электронный ресурс]. Available from: http://www.edqm.eu/en/standard-terms-590.html