Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ИНТЕГРАЦИЯ РОССИЕВЕДЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА В ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ

Авторы:
Город:
Калининград
ВУЗ:
Дата:
23 апреля 2016г.

Активные процессы глобализации, увеличение межкультурных и межнациональных контаков в современном мире делают необходимым условием формирование межкультурной компетентности студентов, увеличению объёма знаний о социокультурной специфике страны изучаемого языка, развитию умений адекватно строить своё языковое и неязыковое поведение. Вышесказанное делает целесообразным развитие этих умений в рамках внедрения регионального компонента (россиеведческого), что также требует Государственный Образовательный Стандарт российского образования.

В современной методике обучения языкам под влиянием лингвистических и социокультурных факторов, понятие «преподавание языков» постепенно вытесняется новым понятием - «преподавание языка и культуры», в том числе культуре межличностного общения субъектов, относящихся к различным культурам.[3,7] В таком диалоге важное и неотъемлемое место отводится обмену информацией о своей культуре, традициях, обычаях, нормах поведения в различных ситуациях своей Родины, а также правильное восприятие данной информации и поведения собеседника.

Региональный компонент предусматривает возможность введения в образовательный процесс вуза содержания, связанного с традициями и культурой региона, историческими событиями, географическими особенностями и т.д. через систему практических занятий, лекций, семинаров, конференций, деловых игр и т.п.

Предпосылкой любой страноведческой направленности является соответствующая языковая подготовка. Простого владения иностранным языком недостаточно для полноценной деловой коммуникации.[2,13] Студенты часто испытывают затруднения при передаче информации на иностранном языке, связанной с родной культурой и особенностями региона их проживания, а также на практике реальной коммуникации, когда они не способны раскрывать и транслировать своеобразие, своих культурных особенностей, сделать их достоянием общемировой культуры. Поэтому, в условиях культурного многообразия общего контекста обучения английскому языку в высшей школе, встаёт задача сформировать у студентов коммуникативные умения, обеспечивающие использование изучаемого языка для межнационального общения, и, в конечном счете, сформировать коммуникативную и социокультурную компетенцию иноязычного общения для взаимного культурного обогащения.

Методика реализации регионального компонента должна основываться как на общедидактических принципах обучения английскому языку (сознательности, активности, самостоятельности, систематичности и последовательности, наглядности, посильности), так и частнодидактических (региональной направленности, проектирования, интегративности, технологичности, рефлексии), а также на использовании проектной деятельности.

Выше  рассмариваемая  проблема    привела  нас    к     убеждению,  что  следует  сравнить  термины «россиеведение», «страноведение», «лингвострановедение», которые связанны с интеграцией россиеведческого компонента в процессе обучения иностранному языку студентов.

В российском образовании существует аналитическая вузовская дисциплина – «Регионоведение», изучающая внутренние и внешние факторы развития территориальных сообществ (геополитические, географические, экономические, социокультурные и др.), страны и их регионы как субъекты межнациональных отношений и глобальной конкуренции. «Регионоведение» предполагает изучение различных дисциплин (как и может являться компонентом в процессе обучения другим дисциплинам): начиная изучением языка региона (страны), его истории, культуры, литературы, экономики, политики, государственной службы и др., т.е. все дисциплины, учитывающие национально-региональный компонент.

По предмету «Регионоведение» тесно пересекается с географической дисциплиной «Страноведение», которое направлено на комплексное изучение стран, систематизацию и  обобщение данных об их природе, населении, хозяйстве, культуре и социальной организации, однако используя иные методы, что, в частности, отражается в различиях,  выстраиваемых на  их основе  классификационных структур.  Регионоведение  также связано с краеведением, которое, следуя некоторым специалистам, можно  квалифицировать как ненаучную практику, осуществляющую в рамках этого же предмета эмпирическое накопление данных и их публицистическое освоение[8].

В последнее время в научной литературе часто употребляется термин «Россиеведение», который рассматривается как социолингвистический феномен и страноведческий материал, в содержание которого входит «отражение в языке национальной культуры». Россиеведение также определяют как совокупность всех научных знаний о нашей стране: статистика, история, социология, русское право, отечественная литература, русский язык и т.д. [15] Под россиеведением подразумевается ознакомление обучающихся с национальной культурой русского народа и отдельно каждого из аспектов жизнедеятельности титульного народа (помимо стандартного набора - обычаи и традиции, включение россиеведческого компонента также будет актуально при изучении российского бизнеса, деловой иноязычной коммуникации и т.п.)

Так, страноведение и россиеведение могут рассматриваться как идентичные понятия в контексте отражения сведений о стране изучаемого языка - России.

Лингвострановедение – это метод ознакомления обучающегося с современной ситуацией страны, с особенностями языковой картины мира изучаемого языка. Учитывая, что язык является средством коммуникации и источником информации о национальной культуре народа, лингвострановедение представляет собой аспект обучения иностранному языку, осуществляющий в учебном процессе способ вторичного познания действительности.

В ходе процесса данного метода на занятии иностранного языка обеспечивается развитие и формирование коммуникативной компетенции в актах межкультурной коммуникации. В результате происходит становление представления об обычаях и традициях страны изучаемого языка. Необходимо обучать не только языковым структурам, но и тому, что «лежит за языком», т.е. культуру неродной страны. [6] В научном понимании культура есть совокупность результатов и процессов любой социальной деятельности индивида, которая противопоставляется ее природе, т.е. совокупности внешних условий его существования.

Лингвострановедение, по мнению Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова [3], - и аспект и метод в преподавании иностранного языка, совокупность приёмов ознакомления обучающихся с иностранной действительностью и культурой посредством языка и в процессе его обучения. Предметом лингвострановедения они считают анализ языка с целью выявления в нём национально-культурной семантики. Что касается страноведения, считают, что это культура страны изучаемого языка, превращенная в предмет методики преподавания. Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров определяют лингвострановедение как организацию обучения страноведению, то есть культуре, посредством языка и в процессе овладения им [3,4].

Содержание лингвострановедческого материала  обычно включает в себя такие лексические  единицы, которые являются источниками национально-культурной информации. Это, в основном, языковые единицы со страноведческим компонентом значения: лексика (безэквивалентная, фоновая, коннотативная), фразеологические единицы, афоризмы; семантические значимости единиц собственно языковой системы; категории предметного мира, а также мыслительные категории; прагматические факторы коммуникативного назначения языка. Все языковые средства включаются в лексикон личности. К содержанию обучения И.И. Халеева относит и тезаурус "вторичной языковой личности".

На сегодняшний день россиеведение разработано во многих аспектах как курс обучения в вузах на русском языке. Существует множество пособий, курсов и программ по обучению страноведению англоговорящих стран на иностранном языке. Возникает вопрос, может ли быть представлен россиеведческий материал на иностранном языке при изучении данного изучаемого иностранного языка. Актуальность - как интегрировать россиеведческий материал на иностранном (английском) языке в процесс изучения английского, как иностранного. На наш взгляд, россиеведение может быть представлено как компонент содержания обучения иностранному языку, а основной задачей нашего исследования стоит разработка модели формирования коммуникативной компетенции с россиеведческим компонентом у студентов вуза.

Практика преподавания иностранного языка в высшей школе показывает, что для студентов важным и сложным является проблема усвоения расхождений в культурах родного и изучаемого языков, т.е. процесс аккультурации. Лингвострановедение служит для того, чтобы расставить на свои места единицы, связанные с речевым и неречевым поведением, характерным для носителей изучаемого языка.

Актуальными для  лингвострановедческого подхода в обучении иностранному языку в вузе являются изучение группы безэквивалентной лексики, используемой в ситуациях иноязычного делового общения в сфере русского бизнеса.

Лингвострановедческий материал, отобранный с учетом родной культуры обучающихся, делится на две группы: 1) сопоставление схожих и несхожих фактов, явлений, реалий; 2) показ взаимодействия культур, исторических и культурных связей народов. Такой подход представляется как один из актуальных способов подачи страноведческого материала на иностранном языке в сфере русского бизнеса в вузе.

Лингвострановедческий аспект в методической системе обучения иностранному языку в высшей школе следует рассматривать в качестве компонента изучения иностранного языка и культуры, который внедряется во все направления: языковое, речевое, коммуникативное и культурологическое. В языковом направлении страноведческий (россиеведческий) аспект реализуется посредством включения в содержание образования единиц языковой системы, отражающих ценности культуры страны изучаемого языка. Речевое направление предполагает использование культурно значимых языковых единиц во всех видах речевой деятельности (чтение, аудирование, письмо, говорение).

Внимание, которое уделяется страноведческой тематике во многих странах, вытекает из факта территориальной и национально-государственной дифференциации, как материальных ресурсов, так и природных, людских. Учёт и тщательное изучение этих факторов необходим для построения рациональных схем использования этих ресурсов, налаживания и развития социальной, экономической и политической интеграции. [12,13]

Познание самого себя всегда начинается с познания окружающего мира, осознания своего места в этом мире. В настоящее время молодежь знает о мировой культуре больше, чем о своей родной культуре. Так, не владея определенными знаниями о собственной культуре, они не испытывает в должной мере чувства гордости и ответственности за свою Родину.

Сегодня  регионоведческая  составляющая  в  содержании  обучения  иностранным  языкам  является недостаточной. Таким образом, в настоящее время представляется актуальной проблема научно-методического обоснования использования россиеведческого материала в преподавании иностранных языков.

Страноведческий (россиеведческий) материал приближает коммуникацию на иностранном языке к личному опыту студентов, позволяет им оперировать в учебной беседе теми фактами и сведениями, с которыми они встречаются в повседневных ситуациях, в условиях родной для них культуры. Использование регионоведческого материала отвечает принципам культурологического подхода при обучении иностранному языку. [16] Знакомясь с культурой страны изучаемого языка, обучающиеся сравнивают ее с родной культурой, таким образом, лучше познают свою собственную, путем осмысления значимости своей  принадлежности к определенному социуму.

Поэтому в содержание образования должны быть включены элементы россиеведения на каждом этапе обучения: начиная со школы и продолжая обучением в вузе.

Овладев определённым объёмом знаний о культуре и истории родной и изучаемой страны, студенты тем самым формируют/совершенствуют коммуникативную, социокультурную и лингвострановедческую (россиеведческую) компетенцию.

 

Список литературы

1.     Абышева Н.Ю.  Реализация регионального компонента при обучении английскому языку учащихся старших классов средней школы. URL: http://www.dissland.com/

2.     Безбородов А.Б. Зарубежное Россиеведение. 2013 г. Из-во "Проспект" URL: https://books.google.ru/

3.     Бим И.Л. Некоторые исходные положения теории учебника иностранного языка// ИЯШ, 2002, № 5. Федеральный компонент государственного образовательного стандарта общего образования.

4.     Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – М.: Русский язык. – 1992. – с.277

5.     Дергачёв В. А., Вардомский Л. Б. Регионоведение. - 2-е изд.. - М.: Юнити-Дана, 2010. - ISBN 978-5-238- 01732-7.

6.     Лащенко А. В. Роль регионального компонента в формировании социокультурной компетенции. URL: http://tefl.svgu.ru/

7.     Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение иноязычная культура//Иностр.языки в школе. 1993. -№ 6.

8.     Миролюбов А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам// ИЯШ, 2001, №5.

9.     Насырова А. А. Содержание и структура регионально-ориентированной коммуникативной компетенции бакалавров лингвистики на начальном этапе обучения иностранному языку в вузе // Вопросы лингвистики, педагогики и методики преподавания иностранных языков: сборник научных трудов. Калининград: ФГБОУ ВПО «Калининградский государственных технический университет», 2012. С. 87 – 94 (0,38 п.л.

10. Проект государственного образовательного стандарта по иностранному языку. URL: http://rapidsteps.com/

11. Соловова Е.Н., Апальков В.Г. Материалы курса "Развитие и контроль коммуникативных умений: традиции и перспективы". М.: Педагогический университет "Первое сентября", 2010.

12. Тамбовкина Т. Ю., Насырова А. А. К вопросу о сущности регионально-коммуникативной компетенции бакалавров лингвистики // Письма в Эмиссия. Оффлайн (The Emissia. Offline Letters) : электронный научный журнал. 2012. CПб., 2012г. URL: http://www. emissia. org/offline/2012/1817.htm

13. Федотова Н.Л. Методика преподавания русского языка как иностранного. Практический курс. «Златоуст», 2013. URL: http://www.litres.ru/

14. Шаповалов, В. Ф. 1995 Россиеведение. Программа учебного курса для вузов // Общественные науки и современность. №2. С. 79–81.Шаповалов, В. Ф. 2003. Истоки и смысл.

15. Шилова Г.Ф. Россиеведение как учебный курс в вузах // ЗПУ . 2012. №4. URL: http://cyberleninka.ru/

16. http://festival.1september.ru/

17. http://www.nvspb.ru/

18. http://www.dissercat.com/