Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ЭВФЕМИЗМЫ КАК СРЕДСТВО МАНИПУЛИРОВАНИЯ В ЯЗЫКЕ

Авторы:
Город:
Москва
ВУЗ:
Дата:
18 июня 2018г.

Аннотация: данная статья посвящена изучению манипулятивных возможностей эвфемии в языке СМИ. Целью статьи является выявление природы и механизмов манипулятивного воздействия эвфемизмов, функционирующих в языке СМИ. Основное внимание уделяется классификации эвфемизмов в английском языке. В статье также раскрывается, какие существуют особенности использования эвфемизмов в зарубежной прессе. Источником материала работы послужили тексты английских и американских газет и журналов (The Times, DailyMail, The Independent, The Guardian).

Ключевые слова: воздействие, массовое сознание, манипулятивные технологии, эвфемизм

В настоящее время, в эпоху развитых высоких технологий и сферы массовой коммуникации, особую ценность для человека представляет именно информация. Оперируя ею, мы создаем вокруг себя информационное поле, с помощью которого оказываемся в состоянии быть в курсе текущих событий, поддерживать коммуникацию с разными людьми. Под массовой коммуникацией в Большом Российском энциклопедическом словаре понимается «систематическое распространение информации (через печать, радио, телевидение, звукозапись) с целью утверждения духовных ценностей данного общества и активного воздействия на оценки, мнения и поведение людей» [2, с. 908]. На сегодняшний день передовыми источниками информации являются онлайн газеты и журналы, которые, так же как и другие средства массовой информации (СМИ), используют манипулятивные механизмы. В качестве основного признака манипуляции СМИ используют скрытое воздействие на адресата, создавая у него ощущения добровольного принятия чужого мнения. «Воздействуя на реципиента, мы стремимся «спровоцировать» его поведение в нужном нам направлении, найти в системе его деятельности «слабые точки», выделить управляющие факторы и избирательно воздействовать на них» [6, с. 273]. Именно поэтому из многочисленных языковых средств манипулятивного воздействия наше внимание привлекли эвфемизмы – слова или выражения, способные завуалировать факты и события, имеющие для общественного сознания заведомо неблагоприятную коннотацию и способные вызвать антипатию. Лингвистическая природа эвфемизмов такова, что они отвлекают внимание реципиента от запретного понятия, так как связываются «в сознании участников речевого акта с денотативными вне табуируемого круга» [4, с. 141]. Эвфемизмы, таким образом, являются эмоционально нейтральными субститутами нежелательных или слишком резких обозначений.

И.Р. Гальперин предлагает следующее определение: «Эвфемизм – это слово или фраза, которые используются для замены неприятного слова или выражения на относительно более приемлемое» [3, с. 80]. Подобная трактовка термина «эвфемизм» встречается также в современных англоязычных словарях. Так, например, в «Кембриджском интернациональном словаре английского языка» термин «euphemism» определяется следующим образом: «(the use of) a word or phrase used to avoid saying another word or phrase that is more forceful and honest but also more unpleasant or offensive» [7, с. 471]. Таким образом, исходя из перечисленных выше определений, взятых из различных источников, согласимся со следующим определением современного понятия эвфемизма: «Эвфемизмы – эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов и выражений, которые считаются неприличными, грубыми или бестактными» [1, с. 592].

В ходе исследования эвфемизмов в англоязычных СМИ было выделено несколько тематических групп.

1.   По принципу вежливости, смягчающие дискриминацию по возрасту, умственным способностям и т.д. (fat заменяют на big-boned, bald заменяется словом hair-disadvantaged, disabled/handicapped на physically challenged, short на vertically-challenged, old person на golden ager).

2.   По принципу табуирования, основанные на страхе перед болезнью и смертью (died заменяют на passed away, euthanize заменяется на put to sleep, accidental deaths на сollateral damage, dead на negative patient outcome).

3.    По принципу камуфлирования негативных явлений (вместо the poor употребляют low-income people, homeless заменяют on the streets, unemployed – на between jobs).

4.   По принципу повышения социального статуса (парикмахера стали называть beautician, maid на domestic engineer, garbage man на sanitation engineer) [5, с. 11].

Проиллюстрируем употребление данных явлений на примерах, найденных в статьях английских и американских газет:

1.   «Overweight people are less likely to be hired, are lower paid, have fewer opportunities and are often outright bullied in the workplace» (The Guardian, 2017). В данном примере эвфемизируется внешний вид человека. Грубое слово «fat» заменено более корректным, особенно по отношению к ребенку, эвфемизмом «overweight».

2.   «Sixty-one percent of Americans believe it is likely the 45th president will be able to create good-paying jobs in economically challenged areas, according to a CNN/ORC poll released Tuesday» (DailyMail, 2017). Негативное «poor» закамуфлировано под «economically challenged».

3.   «Make sure the dates tally up and that you can account for any time ‘lost’ in between jobs/education» (The Independent, 2012). Как видно из примера, фраза «between jobs» заменяет «unemployed».

4.   «The beautician to the A-list who grew up in a mud hut» (The Times, 2016). Данный эвфемизм повышает статус простого рядового парикмахера.

Использование эвфемизмов в языке СМИ с целью воздействия на сознание аудитории свойственно для всех лингвокультур, так как власть в современном обществе осуществляется не только силой, но и манипулированием, внушением. Эвфемистическая зашифровка реализуется на графическом, фонетическом, морфологическом, лексико-семантическом и синтаксическом уровнях языка. Манипулятивные возможности перечисленных языковых уровней различны и зависят от используемых средств воздействия на сознание адресата. Поскольку эвфемизмы представляют собой лингвистическую универсалию, есть основания полагать, что природа и механизмы манипулятивного воздействия эвфемизмов аналогичны для многих языков.

Статистический анализ английских и американских изданий показал, что наиболее употребительным способом образования манипулятивных эвфемизмов в текстах СМИ является обобщение значения. Популярность этого способа объясняется тем, что он позволяет коммуникатору не выдавать явную ложь за правду, а лишь слегка расширить границы правды за счет камуфлирования семантического компонента. Эвфемистические единицы манипулируют аудиторией, создавая иллюзию оправдания той или иной деятельности. Они или затемняют, скрывают истинное положение вещей, или же демобилизуют общественное мнение, так как смягченная, нейтральная формулировка не вызывает в сознании реципиента никакого беспокойства.

 

Список литературы

 

1.   Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов: словарь. 2-е изд., стереотип. М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.

2.      Большой Российский энциклопедический словарь. Репр. изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2008. – 1887 с.

3.    Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Высшая школа, 1981. – C. 340.

4. Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Л., 1988. – 80 с.

5.   Кипрская Е.В. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ. Дис.канд.филол.наук. Ижевск, 2005.

6.   Леонтьев А.А. Психология общения: учебное пособие для студентов вузов. – 4-е изд. М.: Смысл: Издательский центр «Академия», 2007.

7. Procter P. The Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge UP, 1994. 1702 p.

8. DailyMail. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.dailymail.co.uk/ushome/index.html

9. The Guardian. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.theguardian.com/international

10.   The Independent. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.independent.co.uk/

11.   The Times. Электронный ресурс. Режим доступа: https://www.thetimes.co.uk/