Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО В КУРСЕ ДЕЛОВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Авторы:
Город:
Новочеркасск
ВУЗ:
Дата:
18 февраля 2016г.

Деловое общение является неотъемлемой частью современной деловой жизни, поскольку компетентность в этой сфере в большой мере влияет на успех или неудачу в любой профессиональной деятельности. Наличие навыков делового общения повышает профессиональную компетенцию будущих специалистов и их ценность для потенциального работодателя. Как известно, введение в учебный процесс дисциплины «Деловой английский» с интересом воспринимается студентами. Ведь, как правило, у большинства магистрантов довольно высокая мотивация к изучению иностранного языка: современная молодежь прекрасно осознает необходимость владения иностранным языком на уровне, способствующим построению научной карьеры (это и общение с западными учеными, и чтение англоязычных публикаций, и участие в международных научных конференциях, проектах, грантах) и на уровне, способствующем построению профессиональной карьеры (повышение конкурентоспособности на рынке труда, возможность получения высокооплачиваемой работы и т.д.) [1].

В связи с увеличением количества контактов между фирмами и организациями, одной из главных сфер общения является деловая письменная коммуникация, ведь при помощи деловых писем можно проводить обмен информацией, делать предложения, вести переговоры, предъявлять претензии и т.д. Поэтому так важно изучение ее особенностей не только на русском, но и иностранном языке. Несмотря на это, мало кто из магистрантов и выпускников умеет вести деловую корреспонденцию, так как традиционно ей всегда уделялось мало внимания. Да и в магистратуре из 78 часов, выделяемых на изучение иностранного языка на факультетах Новочеркасского инженерно-мелиоративного института Донского ГАУ, именно на деловое письмо уходит обидно малое количество часов, хотя деловое письменное общение, как было отмечено выше, является одним из важнейших способов коммуникации между членами общества. Кроме того, наши магистранты, неуверенные в своем умении устно общаться на иностранном языке, понимают, что письменная корреспонденция для них  может иметь определенные плюсы перед устным общением - есть возможность тщательно сформулировать свои мысли, откорректировать сообщение, также при необходимости вернуться к сообщению, перечитать его и отреагировать на него позже.

Согласно программе магистрантского курса, выпускники должны уметь применять знания в сфере оформления деловых документов и написания писем на иностранном языке, знать особенности стиля делового письма, резюме, стандартных языковых клише и правил оформления документации. Для развития этих навыков мы используем учебник “Business Correspondence”- A Guide to Everyday Writing (автор Lin Lougheed). Согласно автору, мировая практика накопила огромный опыт письменного делового общения, выработала универсальные общие принципы, нормы и правила составления деловых писем [2]. Язык деловой переписки характеризуется частой повторяемостью и единообразием речевых средств (штампов), которые помогают полностью исключить разночтение конкретного текста. Если располагать набором готовых и уже проверенных стандартных фраз- клише, по аналогии с которыми можно было бы сформулировать нужную мысль, то написать деловое письмо не совсем трудно. Смысловая точность деловой речи - одно из главных условий, обеспечивающих практическую и правовую ценность делового письма [3]. Практика показывает, что целесообразно проводить обучение следующим образом: дать студентам  основные положения и требования к деловым письмам, выработать и закрепить полученные знания, умения и навыки с помощью различных заданий и упражнений.

На первом этапе при знакомстве с образцами реальных деловых писем надо подчеркнуть, что соблюдение универсальных норм оформления и составления делового письма являются обязательными. Ведь по тому, как составлено и оформлено деловое письмо, можно сделать достаточно точный вывод об уровне культуры управления организацией. В цели первого этапа входит чтение и анализ образцов деловых писем, когда в ходе работы, над образцом обучаемые получают представление о том, каким образом коммуникативное намерение материализуется в тексте, какие для этого требуются слова и выражения, и каковы особенности их употребления в деловом письме. Упражнения на этом этапе могут быть следующими - сравните схемы различных писем с текстами, соедините их, - просмотрите тексты писем и определите коммуникативно-смысловую задачу каждого из них.

Второй этап связан с освоением принципов структурного построения и написания деловых писем различных типов с использованием стереотипной лексики (клише). Для отработки языковых средств предлагаются такие упражнения, как перечислите элементы конкретного письма; напишите правильное приветствие и заключительную фразу; выпишите из списка речевые формулы; выражающие подтверждение получения письма; надежды на скорый ответ; обозначающие окончание письма; оформите бланк конкретного делового письма; обращая внимание на правильное написание и расположение всех обязательных элементов; вставьте в письмо  недостающие части; восстановите последовательность текста;  замените русские фразы английскими эквивалентами.

Задачей третьего этапа является организация практики написания разных типов писем, функционирующих в ситуациях реального делового общения. Он представлен коммуникативными заданиями, направленными на решение конкретных производственных проблем, возникающих в межкультурной коммуникации,  и предполагает развитие творческих умений ведения деловой переписки, например, - составьте письмо по предложенному плану, ориентируясь на конкретный тип адресата, коммуникативную задачу и ситуацию написания письма, - составьте письмо проблемного характера, - составьте письма разным адресатам, внося соответствующие изменения в один и тот же текст сообщения с учётом их возможного отношения к излагаемой проблеме и т.д.

Если деловая корреспонденция официальных и бизнес - ситуаций всегда имеет шаблонный вид, то в частных ситуациях (извинения, требования, просьбы, отказы, благодарность, резюме и т.д.) деловые отношения с представителями различных национальностей имеют свою специфику, поэтому надо дать студенту не только лингвистические и фоновые знания, но и знания иноязычной деловой культуры, так как это поможет использовать нужные стратегии для решения различных коммуникативных задач при деловой переписке.

Также стоит отметить необходимость обучения магистрантов принципам создания научных текстов на английском языке — научных статей, докладов, презентаций, особенностям деловой коммуникации именно в научной сфере.

Доклад есть достаточно неизученная, но довольно часто встречающаяся работа в учебных заведениях. Цель научного доклада передать необходимую информацию. И, несмотря на технологические достижения, способность накапливать данные, организовывать факты и сочинять читаемый  текст остаются весьма востребованными навыками. Хорошо подготовленный научный доклад должен предоставлять полную и точную информацию по исследуемой проблеме. Доклад также должны быть четким, кратким и понятным. В докладе соединяются три качества исследователя: умение провести исследование, умение преподнести результаты слушателям и квалифицированно ответить на вопросы. Доклады могут быть аналитическими (анализ имеющейся информации) и информационными (предоставление необходимой информации), официальными (согласно установленной форме или конвенции), и фактическими (содержащие информацию, полученную в ходе расследования). Отличительной чертой доклада является научный, академический стиль. Данный стиль определяет следующие нормы: предложения могут быть длинными и сложными; часто употребляются различные термины; употребляются вводные конструкции типа «Apparently», «In our opinion», «We suppose»; авторская позиция должна быть, как можно меньше выражена; в тексте могут преобладать общие слова и фразы-клише. Общая структура доклад может быть следующей: 1) формулировка темы исследования; 2) актуальность исследования; 3) цель работы; 4) задачи исследования; 5) гипотеза; 6) методика проведения исследования; 7) результаты исследования; 8) выводы.

Публичная речь может быть самостоятельным актом деловой коммуникации, а может находить свое выражение, например, в совещаниях, конференциях, презентациях и т.д.

В заключение следует отметить, что знания и умения в области письменной речи помогают развивать навыки устной речи (ведение телефонных разговоров, бесед на профессиональные темы и т. д.). Устная речь станет более свободной, если правильно использовать деловое письмо в курсе делового иностранного языка.

 

Список литературы

1.      Степанова М.М. Целевой компонент управления обучением деловому иностранному языку в магистратуре многопрофильного вуза [Текст] / М.М. Степанова // Молодой ученый. — 2013. — №11. — С. 658-660

2.      Lin Lougheed. Business Correspondence - A Guide to Everyday Writing, Pearson Education, New York, 2003.

3.      Liz Натр-Lyons, Ben Heasley. Study Writing. Cambridge University Press, 1987.