Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СИНТАКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ В РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО, РУССКОГО И ЯКУТСКОГО ЯЗЫКОВ)

Авторы:
Город:
Якутск
ВУЗ:
Дата:
18 декабря 2016г.

Целью нашего исследования является анализ особенностей использования синтаксических средств в рекламных текстах (РТ) на разных языках. Особенности синтаксиса РТ с точки зрения его экспрессивности рассматривались в трудах таких ученых как Е. В. Медведева, Н. С. Валгина, К. А. Рогова, О. В. Александрова и др. [2], но сравнение на уровне разных  языков не проводилось, что обуславливает актуальность выбранной нами темы. В качестве материала для исследования было отобрано 100 рекламных текстов из таких журналов как Cosmopolitan, Yes, Brigitte, Der Spiegel, Лиза, Далбар Хотун, газеты Кыым и др., а также якутского национально-вещательного канала «НВК Саха».

Рекламный текст представляет собой пример максимально эффективного использования языковых средств. Прагматический аспект РТ непосредственно проявляется в его своеобразной организации - выборе  грамматических  и   лексических  единиц,  стилистических  приемов,  особом  синтаксисе, организации печатного  материала, использовании элементов  различных знаковых систем.  В основе создания рекламных текстов лежат две тенденции: сжатость, лаконичность выражения и выразительность, емкость информации [4].

Исследуя информационный состав рекламы, мы можем сформулировать ее коммуникативное задание следующим образом – реклама должна:

1.        сообщить реципиенту новые достоверные сведения (когнитивная информация); 

2.        обеспечить  надежность усвоения  реципиентом этих сведений, воздействуя на его эмоции и память (эмоциональная информация);

3.        усилив эту надежность тем удовольствием, которое реципиент получит от текста (эстетическая информация) [1].

Глубина фраз в рекламных текстах не превышает 12-15 словоупотреблений (с учетом служебных слов), т.к. краткие фразы воспринимаются и запоминаются легче. Составители рекламных текстов ориентируются на средний объем оперативной памяти человека в 72 единицы. С глубиной фразы связано явление парцелляции - учащенное членение фраз, повышающее число значимых элементов в тексте посредством оформления их в отдельные предложения. Н. С. Валгина считает, что расширение круга расчлененных и  сегментированных синтаксических построений является  тенденцией в  современном русском синтаксисе [1: с. 184]. Экспрессивный потенциал парцелляции определяется ритмическим параллелизмом конституирующих частей парцеллированного высказывания, основанным на тождестве их тональных характеристик и акцентно-слоговых структур.

1.        Печенье от Nestle:

 This morning, my boyfriend left me. For my mother.

 2.        Журнал Brigitte:

 In diesem Heft

 Die neue Diät

 Individuell. Unkompliziert.

 Für alle Lebenslagen. Im praktischen Drittel: Über 360 Lebensmittel.

3.        Поисковая система Яndex:

 Для хорошей рекламы необходимо всего несколько слов. Ключевых.

 4.        Газета Кыым:

 Кыым – саха тыллаахха тыын.

 Обилие в рекламе простых предложений, чаще номинативного характера, парцелляция, перечисление, повтор, анафорические конструкции создают и поддерживают особый динамичный ритм, характерный для жанра рекламы.

Благодаря такому построению текста отчетливо ощущается несколько отрывистая ритмичность, динамичность, которые необходимы для того чтобы создать необходимый настрой и оказать воздействие на покупателя.

 Эллипсис является средством компрессии в рекламе и отражает стремление воздействовать на адресата с помощью минимальной эксплицитной информации.

5.        Тушь для ресниц от Covergirl:

 Want to make the other mascaras jealous? Throw' em a curve.

 6.        Лекарственный препарат Crestor:

 Is your cholesterol out of whack? Bad cholesterol high? Good cholesterol low? Crestor can help with both.

 7.        Краска для волос Casting от L’Oreal: Meine neue Liebe?

8.        Телефонная связь Arcor:

 Die Sonne geht auf, der Preis runter.

 9.        Спортивная одежда Nike: Где твой стресс? Отдыхает.

10.     Услуга фото @mail.ru:

 Побывали в далеких странах? Накопилось много интересных фотографий?

 11.     Туристическая компания Якутии:

 „Аргыс Тур“ – эн оло5ун арахсыспат аргыhа.

 12.      Журнал „Катан“:

 Катан – о5о-аймах, ыччат сайдам сурунаала.

 Функция воздействия в области синтаксиса реализуется в стилистических фигурах. Наиболее часто используемыми стилистическими фигурами являются:

    инверсия - экспрессивная акцентуация за счет тема-рематических перестановок [2: с. 671]. С целью эмфатического выделения какого-либо члена предложения.

13.      Massachusetts General Hospital Heart Center:

 Beyond this door, there's no such thing as too much experience.

 14.     Журнал Schoner Wohnen:

 Sie wollen zu Hause mehr Natürlichkeit? Lasst sich einrichten.

 15.     Автомобиль Citroen C6:

 Sie glauben an Wiedergeburt? Hier steht der beweis.

 16.     Духи от Givenchy:

 Одна она это знает.

 17.     Маска для волос от L'Oreal:

 Ваши длинные волосы потускнели? За 1 минуту выйдите из тени на свет.

 18.     Пенсионный заём ГИК Финанс:

 Харчы кыhал5а буолбатах. Солуога уонна мэктиэлээччитэ суох иэс ыл.

    синтаксический параллелизм - одинаковое синтаксическое и интонационное построение следующих непосредственно друг за другом предложений. Повторяемость является одним из основных принципов подачи языкового материала в рекламе. Повтор однородных членов предложения, например, служит для всесторонней характеристики товара и для нагнетания эмоционального напряжения, синтаксический параллелизм несет эстетическую нагрузку (поддержание интереса), усиливает высказывание, сохраняет ритм.

19.     Автомобиль Ford Focus:

 Clutch Shift, Gas. Clutch Shift, Gas. That's right, Work it.

 20.     Продукты питания от SchneeKoppe:

Wenn wir auf unsere Ernährung achten, achtet unsere Ernährung auch auf uns. 18. T-systems: Daten? Sicher! Netze? Sicher! Erfolg? Sicher! Mit Real ICT von T- systems.

21.     Тональное средство от Estee Lauder:

 Ваш оттенок. Ваша текстура. Ваш образ.

 22.     Якутская национальная посуда “Комулуок”: Комулуок сана иhитэ, алааспыт ахтал5ана Комулуок сана иhитэ, саха киhитин уоруутэ.

Основная задача рекламодателя в процессе коммуникации с потенциальным партнером - вызвать определенные изменения в его поведении. Успех рекламного текста во многом зависит от использования в нем синтаксических  средств. Интересное, необычное использование синтаксических  структур привлекает внимание, от того, как построен РТ зависит, будут ли он вообще прочитан. Приведенные примеры из разных языков показывают, что в рекламных текстах на английском, немецком, русском и якутском языках выбранные для исследования синтаксические конструкции представлены неодинаково. Более широкое использование синтаксического повтора характерно для английского, немецкого и якутского языков.

Повтор служит для сцепления отдельных предложений или частей одного предложения и является средством экспрессивного синтаксиса. В русском языке различные виды синтаксического повтора встречаются не так часто.

Во всех четырех языках такие синтаксические средства как парцелляция и эллипсис используются в большей или меньшей мере одинаково и выполняют те же функции. Инверсия шире всего представлена в немецком языке, крайне мало рекламных текстов с инвертированным порядком слов представлено в английском и якутском языках. Помимо отобранных для исследования синтаксических средств: синтаксический повтор, парцелляция, эллипсис, инверсия, в рекламных текстах на английском, немецком, русском и русском языках используются также и другие синтаксические средства: градация, риторический вопрос, восклицательные предложения, прямая речь, вопросно- ответные конструкции, особая пунктуация. Также наблюдается комбинирование различных выразительных средств разных языковых уровней.

 

 

Список литературы

 

 

1.        Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб.: «Союз», 2004. –

 2.        Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М., Изд-во “Логос”, 2001. – 304с.

 3.        Гаврильев И. И. Кыым. – Я.: ООО «Медиагруппа Ситим», 2016. – 48 с.

 4.        Харлампьева Н. И. Далбар Хотун. – Я.: «Сахабэчээт», 2016. – 30 с.

 5.        www.vipdisser.com

 6.        http://ligvoskop.iatp.by