Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ТЕРМИНЫ АРТИКУЛЯЦИЯ, АРТИКУЛИРОВАТЬ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

Авторы:
Город:
Санкт-Петербург
ВУЗ:
Дата:
19 марта 2016г.

В предлагаемой статье рассматривается расширение зоны функционирования лингвистических терминов, которые, если их оценивать с точки зрения знания многими носителями русского языка, нельзя охарактеризовать однозначно. С одной стороны, они не столь известны всем «с младых ногтей», как подлежащее и сказуемое, а с другой – их нельзя назвать совсем агнонимичными, поскольку понятие артикуляции неизбежно «всплывает» – например в контексте обучения школьников иностранным языкам. «В России в английских школах с начала обучения занимались с учениками артикуляцией, учитель показывал, как правильно артикулировать <…> Отличие языкового обучения в России и за границей состоит в том, что у нас показывают, как артикулировать, а у них этим не занимаются. Считают, что ученик должен слышать, видеть и сам правильно повторять. Артикуляцией занимаются только логопеды» [5].

Более того, материалы НКРЯ показывают, что круг нелингвистических, чаще всего художественных контекстов, в которых «всплывает» слово артикуляция в своём фонетическом значении, весьма широк. Ограничимся двумя примерами: Удивлять собеседницу чудесной лондонской артикуляцией было некогда... [Улья Нова. Инка (2004)]; Артикуляцию его [Артура Миллера] повторяли движения оттаявших сосновых веток [Андрей Вознесенский. На виртуальном ветру (1998)].

Но зададимся вопросом: какое содержание вкладывается в этот условно понятный школьнику или обучающемуся/обучавшемуся иностранным языкам взрослому термин? Как показывают приведённые примеры, имеется в виду, во-первых и прежде всего, произношение, и, во-вторых, – правильное и, видимо, отчётливо- понятное. Показательно, что этот компонент содержания термина артикуляция отражён и в Современном энциклопедическом словаре: (от лат. articulo – расчленяю), работа органов речи, совершаемая при произнесении того или иного звука; степень отчётливости произношения [6].

Следовательно, уже на этапе применения слова артикуляция как термина фонетики мысль о движении и положении органов речи приглушается, остаётся «свёрнутой» и как бы на заднем плане. Возможно – как сама собой разумеющаяся. На первый же план выдвигается идея корректного результата – с опорой на правила произношения, но, предположительно, БЕЗ обязательного осознания алгоритма «движений и положений органов речи», хотя и при возможной ориентированности учащегося на своё звуковое впечатление от демонстрационного варианта (образца).

Приводимые ниже описания термина-существительного артикуляция в авторитетных толковых словарях содержат прежде всего специальную лингвистическую информацию: СУ: [латин. articulatio] (лингв.). Работа органов речи, необходимая для произнесения звуков речи; СОШ: В языкознании: работа органов речи при произнесении звука; МАС: Лингв. Работа органов речи, необходимая для произношения определённого звука речи, а также положение органов речи при произнесении того или иного звука речи. [Лат. articulatio] [8].

Однако в БТС мы наблюдаем более богатую информацию о семантике термина, хотя и распределённую между дефинитивной и демонстрационной частями: артикуляция [лат. articulatio]. Лингв. Работа или положение органов речи  при произнесении звука, звуков. Сложная а. дифтонгов. Обучать правильной  артикуляции. // Степень отчётливости произношения [1]. Более того: присутствует и сема ‘отчётливость произношения’, хотя она и помещена составителями словаря как периферийно возможная «за двумя наклонными чертами», т.е. не как уже состоявшееся значение слова, а лишь как оттенок значения.

В Новом словаре иностранных слов интересующий нас компонент семантики ‘отчётливость произношения’ эксплицирован в иной зоне словарной статьи – в развёрнутой этимологической справке: артикуля́ция [нем. Artikulation, фр. articulation < лат. articulāre расчленять (речь), членораздельно и ясно произносить] лингв. Работа органов речи для произнесения [4].

Наиболее полно – и как оттенок значения, и как компонент термина техники связи – интересующая нас семантика отражена в Словаре Ефремовой: артикуляция I. 1) а) Работа органов речи – губ, языка и т. п., необходимая для образования звуков, характерных для определённого языка (в лингвистике). б) Степень чёткости произношения. 2) Разборчивость речи по радио, телефону и т.п. как мера качества системы связи (в технике связи) [8].

У глагола артикулировать сема ‘отчётливость произношения’ представлена только типовым словосочетанием-речением в Словаре Ушакова: «Производить ту или иную артикуляцию  звука. Четкая а.». Остальные словари ограничиваются строго лингвистическим толкованием «Производить артикуляцию» (МАС, БТС) или «Осуществлять артикуляцию. [артикуляция I 1.]» (Словарь Ефремовой) [8]. Однако обратим внимание на отсылочное толкование глагола артикулировать – см. выговаривать в Тезаурусе русской деловой лексики [7].

Таким образом, столь важный для обыденного  понимания артикулирования компонент ‘отчётливость произношения’ в глагольной версии термина в большинстве толковых словарей абсолютно теряется, а в статьях термина-существительного присутствует не всегда. Однако важно отметить, что более поздние словари обнаруживают тенденцию не только к его экспликации в иллюстративной или этимологических частях словарной статьи артикуляция, но даже к представлению как оттенка значения «Степень отчётливости произношения».

В работах исследователей (Н.С. Валгиной, Л.К. Граудиной, С.В. Гринёва, В.М. Лейчика, А.В. Лемова, Д.Н. Шмелёва и др.) является общепризнанным тот факт, что проникновение и последующее вхождение любого термина в неспециальный контекст/контексты с неизбежностью сопровождается утратой сугубо специальных компонентов семантики при одновременной актуализации некоторых перспективных, с точки зрения говорящих, и по разным причинам востребованных ими сем.

В нашем случае такой востребованной стала сема ‘отчётливость, чёткость’ (звучания речи), которая позволила прежде всего глаголу артикулировать и в несколько меньшей мере – существительному артикуляция) превратиться в стилистически маркированный (книжный) синоним ряда глаголов, точнее, словосочетаний с семантикой ментально-речевого действия: ясно, чётко и определённо озвучить, обозначить, сформулировать, подчеркнуть что-либо.

Именно нерасторжимость речи и мысли наглядно просматривается в следующих фрагментах, извлечённых из переводных философских текстов первой половины ХХ в.: глагол артикулировать приобретает в них

«мерцающий» смысл: ‘проявлять / проявляться / быть явленным; быть постигнутым и сформулированным’: Не следует представлять себе здесь нечто не-сказанное и не-помысленное, что, обегая мир, сплетается со всеми своими формами и всеми своими событиями, как если бы речь шла о том, чтобы его, наконец, артикулировать или помыслить (Мишель Фуко. Воля к истине. – http://lib.ru/CULTURE/FUKO/istoria.txt); Доонтологическая понятность бытия хотя и охватывает все сущее <...> но понимание бытия ещё не артикулировало себя соответственно разным модусам бытия; <...>Мы не суживаем заранее понятие смысла до семантики "содержания суждения", но понимаем его как охарактеризованный, экзистенциальный феномен, в котором становится видим формальный каркас всего, что может разомкнуть понимание и артикулировать толкование (Хайдеггер Мартин. Бытие и время. – http://modernlib.ru/books/).

Не собственно лингвистическое, но, – по сравнению с философией – «семантически облегчённое» употребление глагола артикулировать, актуальное для современного русского политического дискурса (см. характерные синтагмы: попытки политически артикулировать, политическая артикуляция), испытало, на наш взгляд, влияние западноевропейских языков, традиционно воздействующих, в том числе и на русский, в сфере разных терминосистем.

Это подтверждается обращением к словарям французского, английского и немецкого, а также латинского языков: в них семантика интересующего нас глагольного термина без труда позволяет экстраполировать общую идею чёткости речи, содержащуюся в мотивировке латинского слова (лат. articulatio от articulare – расчленять, членораздельно, ясно произносить), на выражение собственно мысли, что и зафиксировано словарями: англ. articulate — отчетливо произносить артикулировать, ясно выражать, излагать, формулировать; нем. artikulieren – артикулировать, произносить членораздельно формулировать, выражать словами, выражаться; фр. articuler – сочленять, артикулировать, произносить, выговаривать; соединять шарнирно, на шарнирах [???]. Т.е. переносный смысл русского глагола артикулировать, вероятнее всего, не галлицизм, восходящий, по мнению автора «Исторического словаря галлицизмов русского языка» Н. И. Епишкина, к фр. articuler [3]: с отсылкой к «Французско-русскому словарю» А. К. Ганшиной [2] автор приводит значение «2. перен. Излагать по пунктам, по статьям». Допускаем, что именно объединение в семантике французского глагола сем ‘сочленение’ и ‘расчленение’  могло  породить  такой  переносный  смысл.  Однако  первая  же  подтверждающая  цитата «Фонетический термин "артикулировать" перекочевал в сферу общеупотребительную: "надо артикулировать принципы", "он артикулировал свою концепцию"» (НМ 1998-1: 146) извлечена из статьи Вл. Новикова 1998 г. Следовательно, в русском языке, судя по времени активизации такого употребления глагола артикулировать на рубеже XX–XXI в., семантическое калькирование произошло, вероятнее всего, через англоязычное посредничество.

Примечательно, что соотносительный термин-существительное в трёх западноевропейских языках, по данным словарей, не обнаруживает – в отличие от русского языка – компонента ‘отчётливость произношения’: articulation – англ. артикуляция, произнесение звуков, сочленение, шарнирное соединение; Artikulation– нем. фон. артикуляция, членораздельное произношение, муз. артикуляция, мед. сочленение; articulation – фр. сустав, сочленение, шарнир, шарнирное соединение, колено, звено, артикуляция, произношение [8]. Но на русской почве глагол артикулировать легко распространил новый переносный смысл «чётко формулировать и вербализовать (озвучивать) мысль, идею, концепцию» на существительное артикуляция.

В качестве иллюстрации к сказанному приведём некоторые из многочисленных, но достаточно однотипных вхождений в Национальном корпусе русского языка.

Артикулировать: Это программный продукт, в котором мы пытаемся артикулировать суть нашего времени. [Мила Кузина. Константин Эрнст: «Мы научились не получать бюджетные средства» (2002) // «Известия», 2002.09.24]; «Государство образовано не для решения технических вопросов, но для служения общему благу» – за этой высокопарной фразой стоит нежелание ясно артикулировать содержание экономической политики. [Дмитрий Орлов. Идеологи против реалистов // «Время МН», 2003]; ...российские граждане отказываются хоть как-то  артикулировать  свои  политические  пристрастия.  [Михаил  Фишман.  Легкие  фракции  (2003)  // «Еженедельный журнал», 2003.06.10]; Отличие интуиции от имплицитного научения состоит в осознании и возможности артикулировать интуитивный результат. [О. В. Степанова. Современные представления об интуиции (2003) // «Вопросы психологии», 2003.07.22];

Артикуляция: Сегодня эта идеология выработана на уровне ощущений и нуждается лишь в артикуляции, которая является неотъемлемой функцией общественной элиты [Михаил Делягин. Глобальные требования к России (2004) // «Наш современник», 2004.02.15]; Каждый новый цикл культуры нуждается в артикуляции самых простых, но самых трудноуловимых понятий: что такое, например, благоразумный брак и какие качества должны быть  присущи «идеальному мужу» и «идеальной жене» [Евгения  Пищикова.  Пятиэтажная  Россия (2007) // «Русская Жизнь», 2008];

Комментарии к этим примерам, как нам кажется, не требуются – в силу очевидной выводимости нефонетически (нелингвистически) ориентированной семантики рассматриваемых слов даже из минимальных контекстов (они в примерах подчёркнуты).

Вернёмся ещё раз к существительным с семемой ‘артикуляция’ в разных языках. Как особенно хорошо видно по пометам в лаконичной немецкой версии, эти термины, кроме лингвистики (фонетики), «живут» ещё в нескольких профессиональных сферах: в анатомии (соединение членов); в технике связи (мера качества систем связи); в музыке (способ исполнения последовательности звуков на инструменте или голосом...). Не входя в общенародный язык, они представлены в специальных словарях. Реакции на запросы в поисковых системах Интернета помогли пополнить эту «коллекцию» непрямых номинативных значений рассматриваемых терминов швейной терминологией: «артикулированные колени (или локти)» – это один из вариантов покроя спортивной или специальной одежды, обеспечивающий бόльшую свободу движений, – метафора суставоподобности при крое рукавов и «коленно-ножной» части брюк. В данном случае мы, вероятнее всего, имеем дело с термином французского происхождения, так как основой транстерминологизации  служит «анатомическое» значение – ‘сустав’ французского существительного articulation.

Подчеркнём в заключение, что полученная на базе привлечённых данных из НКРЯ (основной корпус) статистическая характеристика соотношения прямого и переносного употребления рассмотренных лексем демонстрирует весьма репрезентативную картину активности в современном русском языке их переносного смысла: у леммы артикуляция доля таких включений более 24% (31 из 127), у леммы артикулировать – около 64% (30 из 47). Следовательно, есть все основания вводить – по крайней мере в словарную статью глагола – переносное значение «ясно, чётко, недвусмысленно формулировать что-либо», которое пока что зафиксировано только не самым авторитетным источником – Викисловарём. В защиту же «ещё двух иностранных» слов говорит, во-первых, их неагнонимичность (см. начало статьи), а во-вторых, смысловая ёмкость их переносного значения: любой русский синоним потребует уточняющих распространителей.

 

Список литературы

1.     Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: «Норинт», 2000. (БТС)

2.     Ганшина К.А. Французско-русский словарь. – М.: 1977.

3.     Епишкин Н.И. Исторический словарь галлицизмов русского языка. –Словарное издательство ЭТС, Москва, 2010. – URL: http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm.

4.     Крысин Л. П. Новый словарь иностранных слов. — М.: Изд-во Эксмо, 2005. (НСИС)

5.     Правильное произношение. – URL: http://your-english.ru/articles/2009.

6.     Современный энциклопедический словарь. – Изд-во «Большая Российская Энциклопедия», 1997. – URL: http://encyclopediadic.slovaronline.com/   (СЭС)

7.     Тезаурус русской деловой лексики. – URL: http://business_thesaurus.academic.ru/ (ТРДЛ)

8.     Dic.academic.ru — онлайн-словари и энциклопедии.