Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

СИНТАКСИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ЯЗЫКЕ АНГЛИЙСКОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Авторы:
Город:
Москва
ВУЗ:
Дата:
13 марта 2016г.

Терминологические субстантивные словосочетания, основным компонентом которых является имя существительное, широко используются в английской научной литературе биологического профиля. Они представляют большой интерес для исследователей с точки зрения их синтаксических свойств и характера отношений входящих в их состав компонентов.

Терминологические словосочетания типа AN, NN, NsN, NpN характеризуются разными способами синтаксической связи между определяемыми и определяющими компонентами. В данной статье рассматривается природа терминологических комплексов, построенных по моделям NN (субстантивно-субстантивные контактные) и NpN (предложно-субстантивные), так как в языке научной литературы, также как и в общелитературном языке, наблюдается тенденция роста словосочетаний типа NN постепенно вытесняющих предложенные конструкции NpN. Например: blood cells, liver sections, heart displacement вместо cells of the blood, sections of the liver, displacement of the heart.

К факторам, обусловливающим неуклонное расширение области функционирования данных структурных образований в произведениях научного стиля, исследователи относят требование информационной компрессии, необходимость снятия синтаксической громоздкости, высокую потребность в терминологических словосочетаниях, не допускающих вариативности интерпретации и способствующих более полному отражению отличительных признаков понятия и широкое использование определений, способствующих все более детализирующему расчленению объекта. (8)

Предложные терминологические комплексы остаются незаменимыми в тех случаях, когда автору необходимо уточнить и конкретизировать понятие, выраженное главным компонентом, а также и тогда, когда требуется устранить структурную двусмысленность в трехкомпонентных терминологических словосочетаниях. Например: hind leg paralysis – paralysis of the hind legs; sick dog foods – foods for the sick dog и т.д.

Структурную неоднозначность, свойственную терминологическим словосочетаниям данного типа, помогает снять и лексикализация, выражающаяся в сложении полнозначных слов, служащих атрибутами центрального ядра. Например: high-quality proteins, multiple-cyst formation, small-animal dentistry. Распространенность такого рода словосочетаний в научной литературе объясняется тем, что язык науки стремится к экономии лингвистических средств в процессе номинации понятий и предлог of, не несущий никакой семантической нагрузки, удаляется. Наличие дефиса между членами позитивных определений снимает опасность двусмысленного толкования научного понятия. (2)

Непрерывное развитие терминологии, обусловленное расширением системы понятий развивающихся отраслей знания, ведет к увеличению размеров терминологических словосочетаний. В ряде случаев простое словосочетание не покрывает полностью понятийного поля, или же возникает необходимость дальнейшего уточнения понятий. (3) Например: kinetics of the binding of antibodies to tubes coated with antigen; retardation of endochondral bone growth; central nervous system stimulants, multiple eccentric ossification centers и т.д.

Формирование понятий в данных словосочетаниях идет за счет последовательного «нанизывания» блоков информации на опорное понятие, выраженное в ядре терминологического словосочетания. (5)

Лексико-грамматическая система английского языка допускает создание и функционирование сложных многокомпонентных терминологических сочетаний, число компонентов в которых теоретически может быть любым. Их широкое употребление в научной литературе объясняется также и тем, что они являются удобными для передачи максимального количества информации с помощью минимального использования средств связи между словами.

Например: the secondary infestation of the disinfected animal house surfaces with coliform microbes during the exposition time.

Многокомпонентные терминологические словосочетания формируются в рамках определенного текста и, несмотря на значительную протяженность, отличаются внутренней спаянностью компонентов, так как в качестве единиц номинации выступают не слова, а словосочетания и на семантически опорное слово нанизываются не любые слова-модификаторы, а готовые формы, устойчивые словосочетания, широко использующиеся в данной области науки. (6)

Такого рода терминологические комплексы при свертывании могут быть сведены к моделям простых двусловных сочетаний NN, NpN, AN независимо от количества компонентов, входящих в их состав. Например: repeated negative blood cultures – negative blood cultures – blood cultures (NN); post-mortem distention of the affected stomach - distention of the affected stomach – distention of the stomach (NpN); abnormal hepatic epithelial cells - hepatic epithelial cells - epithelial cells (AN).

Редуцирование терминологических словосочетаний в данных примерах, то есть последовательное исключение из них по одному компоненту, имеющему непрочные структурно-семантические отношения с другими модификаторами, сведение их к исходным двусловным сочетаниям подтверждает мнение исследователей, что «сложные словосочетания по существу всегда парны: в основе их всегда лежит модель простого, двусловного словосочетания». (1)

Анализ показал, что наиболее емкими и способными к развертыванию являются терминологические словосочетания типа NpN. Это вызывается следующими причинами: возможностью использования последовательного ряда компонентов, распространяющих опорное слово; возможностью распространения модификаторов за счет разных видов адъюнктов без каких-либо ограничений, тогда как в словосочетаниях типа NN детерминативы употребляются перед всем словосочетанием, а не перед каждым модификатором; возможностью дистантного расположения компонентов блягодаря большей самостоятельности и отделимости зависимого компонента. (1)

Но распространение и уточнение исходного понятия, выраженного простым терминологическом словосочетанием, не может быть бесконечным в силу целого ряда лингвистических и экстралингвистических факторов.

Препятствием к наращиванию объема терминологических словосочетания служит то, что оно связано с определенными ограничениями длины предложения как единицы коммуникации. Являясь частью предложения, терминологическое словосочетание не может не подчиняться общим задачам коммуникации: передаче и приему информации и потому не может удлиняться бесконечно. (7)

Поскольку к научной речи ученые-терминологи предъявляют такие требования, как лаконичность, ясность, логическую последовательность изложения, она не может позволить себе чрезмерного распространения терминологических словосочетаний. (4)

Таким образом, само существование многокомпонентных терминологических словосочетаний является объективной реальностью в языке научной литературы, вызванной необходимостью выражать отличительные признаки понятия и его многогранные связи с другими понятиями в соответствующей терминологической системе.

 

Список литературы

1.     Белоусова  А.Р.  Субстантивные  терминологические  словосочетания  в  языке  английской  научной литературы. Автореф. дис. канд. фил. наук: МПГИ. – М., 1989. – 15 с.

2.     Вейхман Г.А. Некоторые новые и менее известные явления английской грамматики (синтаксис) // Иностр. яз. в шк. – 1983. - №3. – С.3-12.

3.     Кулибина Е.В. К вопросу о терминологии и терминологических словарях / Вопросы частной лингвистики // Труды Свердл. Гос. Мед. ин-та. – Свердловск, 1960. – Вып. 29. – С. 42-49.

4.     Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопр. языкознания. – 1981. - №2. – С. 63-73.

5.     Пекарская Л.А. Речевое функционирование составных терминов // Автореф. дисс... канд. филол. наук. – Горький, 1979. – 21 с.

6.     Резникова С.В. О некоторых видах именных групп в современном английском языке // Автореф. дисс... канд. филол. наук. – М., 1972. – 22 с.

7.     Санникова Н.Ф. Глубина именной группы // Автореф. дисс… канд. филол. наук – М., 1972. – 26 с.

8.     Юрьева Е.В. Стилеразличительная роль английских субстантивно-субстантивных словосочетаний // Вестник Костромского государственного университета им. Некрасова. 2008. – Т.14. - №4. – С. 234-239