Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ГЕНДЕРНЫЕ ДИСКРИМИНАЦИИ В АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ НА ОСНОВЕ «АНГЛО- РУССКОГО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВАРЯ» ПОД РЕДАКЦИЕЙ А.В. КУНИНА

Авторы:
Город:
Кызыл
ВУЗ:
Дата:
13 марта 2016г.

Ключевые слова: гендер, гендерная дискриминация, род, фразеологические единицы, маскулинность.

В данной статье мы затронем вопрос о гендере. Гендер являет собой определение женщин и мужчин на основе их социальной роли, и определятся концепцией задач, функций и ролей, предназначенных обществом женщинам и мужчинам в их общественной и личной жизни. Гендер, таким образом, относится не просто к женщинам или мужчинам, а к отношениям между ними и к способу социального конструирования этих отношений, т.е к тому, как общество «выстраивает» эти отношения и взаимодействие полов в социуме [Реан 1999: 252].

Феминистская лингвистика утверждает, что в языке можно проследить андроцентричность (ориентированность на мужчину) и ущербность образа женщины в картине мире. Речь идет о патриархальных стереотипах, зафиксированных в языке и навязывающих его носителем определенную картину мира, в которой женщинам отводится второстепенная роль, и приписываются в основном негативные качества, что способствует игнорированию женщин.

Актуальность нашей темы заключается в том, что изучение гендерной дискриминации представляет большой интерес для ученых нашего века, в виду ее недостаточной разработанности в лингвистике, особенно в России.

Цель данной работы:

- выявление гендерной дифференциации в английских фразеологизмах, относящихся к мужчинам и женщинам.

Традиционно в современных гуманитарных науках проблема различения мужского и женского рода рассматривается в первую очередь как грамматическая категория. В английской же грамматике дело обстоит совсем по-другому.

В английском языке понятие рода существительных - категория семантическая: существительные, обозначающие представителей мужского пола считаются представителями мужского рода, и вместо них употребляется личное местоимение he; существительные, обозначающие представителей женского рода употребляется she; все остальные существительные считаются существительными среднего рода, и вместо них употребляется личное местоимение it [Блох 1983:76].

Нами были рассмотрены фразеологизмы в словаре А.В. Кунина относящиеся семантически к женщинам и мужчинам. По значению фразеологических единиц были выделены три семантические группы: род деятельности, семейные отношения и внешность.

В семантической группе, выражающей род деятельности мужчин мы нашли 85 фразеологических единиц, тогда как количество фразеологических единиц, выражающих род деятельности женщин, было выявлено 42. Это позволяет нам сделать вывод, что род занятий для мужчин играет важную роль в их жизни. При выражении рода деятельности мужчин по словарю А.В. Кунина в основном употребляются такие фразеологические единицы: a man of the god, a man of the cloth, black coat, father confessor, spiritual father, black gown, take orders, fleet parson, the long robe. Все они употребляются в значении «священник, работник церкви», а также то, что они носили во время своей работы.

В этой группе при описании рода деятельности женщин в основном употребляются фразеологические единицы со значением «заниматься проституцией, девушка легкого поведения»: Go on (or walk) the streets, hot stuff, hot number, the oldest profession, a lady of easy virtue, a light of love, a white slave.

Следующая группа фразеологических единиц, которую мы выделили, выражает семейные отношения женщин и мужчин, то есть это те словосочетания, которые имеют значение «жена» и «муж»: hostages to fortune, one’s worse half, Miss/Mister Right, the first lady, the old lady, the little woman, a golf widow, one’s young woman, left- handed wife, one’s best girl, one’s better half. В данной группе мы выделили 46 фразеологических единиц с компонентом ―женщина‖, 20 фразееологических единиц с компонентом ―мужчина‖. Женщина в основном описывается как мать, жена, тогда как мужчина часто ―не решается сделать выбор между двумя женщинами‖.

Согласно вышеперечисленным фразеологическим единицам семейные отношения мужчин характеризуют их семейное положение в жизни. А при выражении семейных отношений женщин, в основном их положение, когда они ждут ребенка, и со значением «жена».

Последняя семантическая группа, описывающая внешность мужчин и женщин, составляет 13 фразеологических единиц о мужчинах и 37 фразеологических единиц о женщинах.

Для того чтобы описать внешность мужчин автор словаря А.В. Кунин использовал такие фразеологические единицы, которые показывают слабого мужчину, например, A miss Nancy - значение этого словосочетания «неженка, девчонка». Подобные значением имеет такие фразеологические единицы a weak sister - ненадежный человек: слабак «баба», маменькин сынок. Следующая фразеологическая единица тоже описывает слабую сторону мужчин, например, the men born of woman, что в переводе означает рожденный женщиной, в современном словаре не указано ее новое значение.

Следующие примеры фразеологических единиц описывают мужественность мужчин, например, between man and man, a man’s man- как мужчина с мужчиной.

При описании фигуры женщин употребляются следующие фразеологические единицы со значением «толстая, пышка»: plump as a partridge, Big Bertha.

По словарю А.В. Кунина мы нашли следующие словосочетания: a peroxide blonde, a platinum blonde, a bushfire blonde, со значениями женщина с крашеными волосами.

При описании красоты женщин по словарю А.В. Кунина даны следующие фразеологические единицы: a dolly bird - хороша как «куколка» также имеются фразеологические единицы the eternal feminine, a rose between two thorns, fair as a lily, все они в хорошем значении.

Фразеологические единицы, описывающие форму бюста женщин следующие: flat as a board - совершенно плоская, плоская как доска. При описании противоположной формы употребляется a sweater girl - девушка с пышным бюстом.

При описании прекрасной половины человечества в основном описываются их внешние черты: фигура, лицо, как они одеваются. В группе внешность выделяется больше фразеологизмов, описывающих внешность именно женщин, следовательно, им не нужно совершать какие-либо поступки, стоит лишь показать быть красивыми, прекрасными.

Таким образом, анализ англо-русского фразеологического словаря под редакцией А.В. Кунина показал так называемый языковой сексизм, но в настоящее время положение мужчин в обществе постепенно меняется: трансформируются образы, маскулинность в современной культуре. Если раньше говорилось чаще об образе рыцаря, бесстрашного, то в данный момент эти стереотипы исчезают, характерными чертами мужчин являются беззаботность, алкоголизм, отсутствие занимаемой должности, что должно находить отражение в языке. На сегодняшний день постепенно исчезают образы мужчин, для того чтобы вернуть прежние стереотипы мужчин разрабатываются новые законопроекты, где они должны быть вовлечены в общественные дела, принимать участие в воспитании будущего поколения страны.

Меняется отношения к функциям и личностным характеристикам, которые культура и общество закрепляли за мужчинами и женщинами.

Это повлекло за собой и неотвратимые сдвиги в языковой сфере – то, что казалось ранее приемлемым, теперь обретает унизительный характер. Поэтому необходимо изобретать новые, более нейтральные пути обозначения привычного.

 

Список литературы

1.     Андреева Г.М. Социальная психология. – М.: 2002. – С.89-99.

2.     Булалитдинов М.Д. «О роли и месте женщины в обществе» // Вестник ТГПУ, 2007 № 35. – С.56-76.

3.     Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа 1983. – С.128.

4.     Зеленщикова А.В., Петрова Е.С. Грамматика современного английского языка. М.: 2011. – С.144-167.

5.     Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М.: «Русский язык», 1984. 943 с.

6.     Кирилина А.В. «Гендер и язык». // Филологические науки №3, 2000.

7.     Кирилина А.В. «Гендер в лингвистике». // Филологические науки №1, 1999.

8.     Кирова А.Г. «Развитие гендерных  исследований в лингвистике». Филология. // Вестник ТГПУ, 2009, выпуск 8.86.

9.     Кобрина Н.М., Корнеева Е.А., Оссовская М.И., Гузеева К.А. Грамматика английского языка. 1983. – М.: Высшая школа. – С.123-143.

10. Либин А.В. «Дифференциальная психология: на пересечении европейских, российских и американских традиций». – М.: 1999.

11. Научные труды преподавателей ТывГУ выпуск 3, том 3, 2005.

12. Ольшанский А.Г. «Гендерные исследования в лингвистике». // Филологические науки № 3, 2000.

13.    Реан А.А. «Психология изучения личности». 1999.