Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Авторы:
Город:
Челябинск
ВУЗ:
Дата:
18 декабря 2016г.

Происходящее в последние десятилетия развитие международного сотрудничества оказывает влияние на отечественную педагогику и в частности методику преподавания иностранного языка. Целью обучения иностранным языкам становится формирование языковой личности, способной стать равноправным участником межкультурной коммуникации.

Психологи утверждают, что только 30–40 % информации в устном разговоре передаётся словами (вербально), в то же время более половины информации передаётся средствами невербальной коммуникации (от лат. verbalis – «устный» и лат. communicatio – «общаться») – мимикой, жестами, интонацией и т. д. (1,С. 126).

Проблема адекватного прочтения знаков невербального общения участниками межкультурного диалога остаётся чрезвычайно актуальной в настоящее время. «О коммуникативном поведении людей и способах их речевого общения до сих пор известно крайне мало. Что же касается невербальных аспектов человеческого поведения в ситуации коммуникативного взаимодействия и проблем соотношения невербальных языковых кодов с естественным языком, то они не только не описаны систематически, но в целом ряде отношений просто не затронуты» (3, С.6).

Невербальная коммуникация, по мнению профессора Г. Е. Крейдлина, состоит их следующих подсистем, которые исследуются такими частными науками, как: 1) паралингвистика (наука о звуковых кодах невербальной коммуникации); 2) кинесика (наука о  жестах и жестовых движениях, о жестовых процессах и жестовых системах); 3) окулесика (наука о языке глаз и визуальном поведении людей во время общения); 4) аускультация (наука о слуховом восприятии звуков и аудиальном поведении людей в процессе коммуникации); 5) гаптика (наука о языке касаний и тактильной коммуникации);  6) гастика (наука  о знаковых и коммуникативных функциях пищи и напитков, о приеме пищи, о культурных и коммуникативных функциях снадобий и угощений); 7) ольфакция (наука о языке запахов, смыслах, передаваемых с помощью запахов, и роли запахов в коммуникации); 8) проксемика (наука о пространстве коммуникации, его структуре и функциях); 9) хронемика (наука о времени коммуникации, о его структурных, семиотических и культурных функциях); 10) системология (наука о системах объектов, каковыми люди окружают свой мир, о функциях и смыслах, которые эти объекты выражают в процессе коммуникации) (3, С.22). Из них два раздела невербальной коммуникации многими исследователями безоговорочно признаются основными – это паралингвистика и кинесика (там же, С.23).

Кинесика как наука о языке тела, наряду с паралингвистикой является центральной областью невербальной коммуникации. Подавляющее большинство исследователей  считают кинесику учением о жестах, прежде всего жестах рук, мимических жестах, жестах головы и ног, позах и знаковых телодвижений. Жесты могут повторять или дублировать, актуальную речевую информацию, жесты могут замещать речевое высказывание или подчеркивать или усиливать какие-то компоненты речи (3, С. 43).

Важным в процессе обучения иностранным языкам необходимо признать тот факт, что со сменой языка происходит изменение репертуара жестов. Причем в поведении билингвов, свободно говорящих на двух или трех языках, с каждой сменой языка обычно меняется также кинетическое и параязыковое поведение, причем смена невербального кода происходит так же естественно, как и переход к другому естественному языку.

Однако согласно свидетельствам ряда исследователей, усвоение людьми нового языка тела происходит значительно медленнее, чем овладение новым языком.

В отечественной лингвистике к изучению языка жестов в межкультурной коммуникации обращались видные учёные: Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, И. А. Зимняя, С.А. Тер-Минасова и др. Среди зарубежных авторов следует назвать известных исследователей: Рея Бердвистелла, Эдварда Холла, Дэвида Льюиса и др.

Психолого-педагогический аспект проблемы изучения невербальных средств общения в культурно- обусловленном контексте рассматривался такими исследователями, как Н. Г. Баженова, Н. И. Гетьманенко, Л. Ф. Величко, Н. Я. Миронова, Н. Т. Оганесян, Н. П. Сметанина, Н. И. Формановская, Э. Б. Элькин и др. Работы упомянутых ученых отличаются различными подходами к изучению коммуникативных средств в рамках соотношения «вербальное – невербальное». И поскольку в человеческом общении задействованы два вида сигналов (вербальный и невербальный), а общение, в свою очередь, является «сложным многоплановым процессом установления и развития контактов между людьми…» (1, С. 127), изучение невербальных средств коммуникации становится важной задачей для исследователей в области методики преподавания языка, тем более иностранного.

В процессе обучения иностранному языку представляется важным систематизировать и сформировать основные принципы типологии невербальных сигналов, а также определить объем необходимых знаний о невербальной национально-специфичной составляющей общения.

Мы согласны с выводами исследователя О. В. Еремеевой, которая предлагает в качестве основных опираться на следующие принципы для определения содержания обучения в рамках обучения невербальной коммуникации при изучении иностранного языка:

a)                   культурной направленности; 

b)                   функциональности; 

c)                    речевого этикета (2, С.104). 

Данная классификация может быть применена для выбора невербальных средств общения, повышающих степень осведомленности о социокультурном контексте явлений изучаемого языка и культуры. Способность названных средств передавать информацию о собеседнике обусловливает необходимость их систематизированного изучения.

Принцип культурной направленности позволяет выделить невербальные средства коммуникации, которые являются актуальными с точки зрения методики преподавания иностранного языка. Перед преподавателем стоит чрезвычайно важная задача: вычленить из всего многообразия невербальных сигналов только культурно-обусловленные, свойственные представителям страны изучаемого языка.

Например, при межкультурном общении немаловажное значение имеет такой невербальный сигнал как соблюдение дистанции. Соблюдение дистанции, в англо-саксонском типе поведения важно повсюду: в банке, в очереди на остановке, в супермаркете. Несоблюдение дистанции не менее 30 см может привести к коммуникативно-культурному   конфликту.

Следование принципу функциональности означает, что объектом усвоения должны являться не сами по себе невербальные средства, а выполняемые ими функции. Так, например, разгибание большого пальца руки связано с функцией счета, жест рукопожатия передает информацию о ситуации приветствия или прощания и т. д. Принцип функциональности связан с прагматической направленностью методики преподавания иностранных языков. При формировании содержания обучения должны быть учтены не только грамматические структуры, лексика и т.д., но и функционирование невербальных средств в реальных коммуникативных ситуациях. Объем этих средств должен отражать специфику использования данных сигналов в жизненных ситуациях. Речь идет о «практической ценности» невербальных средств. Невербальный посыл, с точки зрения принципа функциональности, должен «передать» участникам межкультурного диалога некую информацию.

В процессе общения невербальные средства часто сопутствуют этикетным формулам речевого поведения или заменяют их. Поэтому при отборе вида и объема невербальных посылов применение принципа речевого этикета обусловливает успешность освоения иноязычной культуры в рамках изучения иностранного языка. (4, с. 4).

В сигнальной системе невербальной коммуникации прикосновение играет особую роль, потому что реакция на прикосновение в разных культурах может быть чрезвычайно сильной и эмоциональной. При этом правильно подобранная система невербальных сигналов, служащих для установления, поддержания/ размыкания контакта общающихся, таких, например, как рукопожатие, может увеличить успешность взаимодействия.

Так, исходя из различных культурных  ориентаций, можно предположить, что деликатное рукопожатие англичанина может быть расценено представителем русскоязычной культуры как вялое, а эмоционально-энергичное рукопожатие русского может воспринято англичанином как чрезмерно агрессивное.

Таким образом, необходимо отметить важность и необходимость введения в содержание обучения иностранному языку компонента, формирующего основы овладения невербальными сигналами изучаемой культуры. При этом мы предлагаем руководствоваться базовыми принципами отбора содержания обучения, такими, как принципы культурной направленности, функциональности и речевого этикета.

Список литературы

 

 

1.                   Гетьманенко Н.И. Невербальные средства общения: Трудности перевода в иной культурной среде. Гуманитарный вектор. Серия: Философия, культурология. – 2013. – № 2 (34), С.125-131.

2.                   Еремеева О.В. Общие принципы отбора невербальных средств коммуникации в рамках социокультурного подхода в процессе обучения иностранному языку. Образование и наука. – 2011. – № 8, С.104-112.

3.                   Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. — М.: Новое литературное обозрение, 2002. — 592 с.

4.                   Формановская Н. И., Третьякова Н. Н. Русский и немецкий речевой этикет: сходства и различия. – М.: Высш. шк., 2010. – 119 с.