Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ДИАЛОГ КУЛЬТУР НА ЗАНЯТИЯХ РКИ (НА ОСНОВЕ ОПЫТА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ ИЗ КИТАЯ)

Авторы:
Город:
Москва
ВУЗ:
Дата:
04 августа 2018г.

В условиях интеграции России в мировое образовательное пространство, становится актуальным вопрос сотрудничества Китая и России. Сегодня вышеназванные страны углубляют и расширяют сотрудничество в совместной подготовке специалистов с высшим образованием и повышении квалификации уже состоявшихся профессионалов. Большое количество китайских студентов приезжают в Россию, чтобы изучать русский язык. В связи с этим следует отметить, что изучение русского языка как средства международного общения приобретает особое значение в современных условиях. Поэтому возникает вопрос о необходимости преподавания языка с учетом различных культурных особенностей страны и народа. Обучение иностранному языку невозможно без изучения и понимания культуры изучаемого языка. Незнание культурных и национальных особенностей другого народа в процессе изучения языка приводит к таким препятствиям, как сложность адаптации к чужой культуре, непонимание быта, нравов и менталитета. Для преодоления данных явлений нужно учитывать принцип диалога культур на занятиях по иностранному языку.

С древних времен человеку свойственно воспринимать мир в оппозициях: черное – белое, верх – низ, хороший – плохой и т.д. Одним из фундаментальных противопоставлений, свойственных человеческому сознанию, является противопоставление «свой – чужой», которое призвано было обеспечить выживаемость человека благодаря его ориентации в пространстве, как географическом, так и социальном. Однако при изучении иностранного языка данная оппозиция часто мешает толерантному восприятию иной культуры. Так как терпимость по отношению к иной нации, другому этносу базируется на понимании мотивов поведения и поступков их представителей, то вполне естественным представляется следующий постулат: «возникшие в современном обществе тенденции обусловили необходимость овладения преподавателями вуза, особенно преподавателем языковых дисциплин, новыми компетенциями: социокультурной, этнопсихологической, этнокультурологической» [1, с.10]. Таким образом, в современном образовательном процессе речь идёт о создании существенно новой модели обучения, «которая требует способности человека рассматривать себя не только как представителя своего этноса, но и как гражданина мира, являющегося субъектом диалога культур» [4, c. 205].

Основными принципами в методике преподавания русского языка как иностранного в рамках культурологического подхода являются такие принципы, как:

а) принцип диалога культур и цивилизаций;

б) принцип дидактической культуросообразности;

в) принцип доминирования методически приемлемых проблемных культуроведческих заданий [6, с.17 – 24].

Как справедливо отмечает А. Мустайоки в своей статье «Новые методические приёмы в преподавании русского языка»: «Глобализация культуры и мышления не означает, что национальным культурам уже не стоит уделять должного внимания; вывод как раз обратный: при натиске унификационных процессов люди осознают уникальность разных культурных явлений и хотят узнавать именно о них» [3, с. 135].

При обучении студентов с целью повышения эффективности усвояемости культурных ценностей, правил поведения и т.д., иными словами культуроведческих умений, необходимо придерживаться следующих принципов:

− принцип дидактической культуросообразности, в соответствии с которым при отборе культуроведческого материала для учебных целей следует определить:

а) ценностную значимость отбираемого материала для развития и закрепления у обучаемых правдивых представлений о фактах культуры, которые не искажает культурная принадлежность учащегося;

б) соответствие культуроведческого материала возрастным, эмоционально-волевым, а также когнитивным особенностям и способностям обучаемых в коммуникациях;

− принцип диалога культур и цивилизаций, в соответствии с которым «при культуроведческом обогащении иноязычной практики необходимо создавать условия для поликультурного развития языковой личности обучаемых, для осознания обучаемыми себя как культурно исторических субъектов, являющихся носителями и выразителями не одной, а целого ряда культур, для подготовки их к роли субъектов диалога культур, для развития у них таких качеств, как социокультурная наблюдательность, культурная непредвзятость, готовность к общению в инокультурной среде» [6, с. 21].

Принцип диалога культур и цивилизаций подразумевает развитие у обучаемых культуры трактовки явлений, фактов, смыслов, событий в ситуации межкультурного общения;

− принцип преобладания проблемных культуроведческих заданий, согласно которому при изучении культуроведческих реалий, понятий и т.п. средствами иностранного языка модель обучения предполагает такое построение, при котором происходит ориентация на когнитивный ресурс личности на определенном этапе образования и, кроме того, учитывается компетентность в общении учащегося.

Культуроведческие задачи в процессе обучения усложняются:

а) происходит тренировка в систематизации, сборе, а также обобщении и толковании культуроведческих сведений; осуществляется формирование и углубление понимания специфики культурных расхождений и формирования знаний об универсальных чертах;

б) осуществляется развитие поликультурной компетенции в общении, которая помогает освоиться в изучаемых типах культур и соотносимых с ними коммуникативных нормах, в выборе культурно приемлемых форм взаимодействия с людьми в условиях современного межкультурного общения;

в) проводятся разнообразные конкурсы и мероприятия, позволяющие учащимся принимать участие в творческих работах коммуникативно-познавательного и культуроведческого направления [6, с. 17 – 24].

М.С. Каган в своем исследовании разграничивает три типа взаимодействий между культурами [2].

1.   Полноценный диалог на равных – это диалог, который строится на взаимном уважении культур, принимающих участие в контакте. В таком диалоге происходит обмен смыслами и культуры присутствуют в равном соотношении, в результате чего происходит их взаимообновление, взаимообогащение и взаиморазвитие.

2.    Прагматичное отношение какой-либо из культур к другой. В процессе такого взаимодействия происходит навязывание системы ценностей, норм и значений той культурой, которая доминирует. В такой ситуации не происходит настоящего взаимообновления, взаиморазвития и взаимообмена. Именно так можно представить процесс аккультурации, в результате чего многие культуры теряют самобытность, уникальность и добровольно присоединяются к доминирующей культуре.

3.   Псевдодиалог (это абсолютное отторжение одной культуры другой). Такая ситуация может иметь место при целенаправленной изоляции. В результате такого шовинизма в обществе возникают и существуют обособленные, сконцентрированные на себе, эгоцентрически настроенные (культурные) группы, не желающие контактировать с другими, якобы «неполноценными», «низшими», «некультурными» [2, с. 214].

Нужно отметить, что только первый тип взаимодействия культур направлен на развитие человеческой цивилизации. Благодаря такому способу взаимодействия народы сосуществуют в современном поликультурном мире.

Соизучение культур стран иностранного и родного языков может быть определено как образование в контексте диалога культур, если в результате сопоставления обучающиеся могут научиться:

– видеть не только различия, но и сходства в соизучаемых культурах;

–    воспринимать различия как норму сосуществования культур в современном поликультурном мире;

–    формировать активную жизненную позицию, направленную против культурного неравенства, культурной дискриминации и культурного вандализма, процветающих в современном поликультурном мире.

Таким образом, целесообразность учета культурной принадлежности учащихся, их национальных особенностей неоспорима. При обучении китайцев русскому языку этот постулат так же верен.

Находясь в специфическом климатическом, географическом, культурном и образовательном пространстве, каждый народ вырабатывает своё понимание мира и обретает некий совместный этнокультурный опыт, на базе которого складываются определённые личностные качества и черты отдельных членов этого этносообщества.

Под национальным характером понимают поведенческую модель, типичную для данного народа и обусловленную единством общественного сознания, общностью системы надличностных коллективных представлений о мире, обществе, личности и нормах поведения каждого человека.

Китайским студентам свойственны такие черты характера, как замкнутость, неоткрытость, интровертность, мирная настроенность, неагрессивность, нераздражительность. Огромное влияние на китайцев оказывает конфуцианская идеология, которая ориентирует людей не на комфортную загробную жизнь, а на обеспечение достаточного минимума условий в реальной жизни. В результате неприхотливость, умеренность во всем, высокий уровень адаптации в новых условиях стали совокупностью взаимосвязанных черт их национального характера.

Китайцы – энергичные, предприимчивые люди, которые стремятся достичь своей цели при любых обстоятельствах.

Тяжелый климат и суровые природные условия страны объясняют исключительную важность общины и коллективного труда. Таким образом, у китайцев закрепились и всегда очень ярко выражаются такие национально-психологические характеристики, как твердая дисциплина, сильная подчиненность индивида группе [5].

До того как преподаватель начинает работу с китайскими студентами, в его мировосприятии имеется сложившееся представление о китайцах как о самой трудолюбивой нации. Однако это заблуждение может растаять всего за несколько занятий.

Среди учащихся из Китая можно встретить как тех, кто заинтересован в изучении русского языка, имеет высокий уровень мотивации, так и тех, кто не совсем понимает, с какой целью приехал в Россию. Среди представителей этой нации можно встретить и ленивых студентов, которые не приходят на занятия, не говоря уже о выполнении домашних заданий.

Приоритетным в общении у китайцев, в отличие от европейцев, является стремление не ставить себя и собеседника в неловкую ситуацию, то есть сохранить своё и чужое лицо. Свое несогласие китаец не выражает прямо, он обычно обещает подумать над вашим предложением, вашим мнением. Поэтому в общении с преподавателями и другими студентами, китайцы заботятся, главным образом, о защите «лица». Стремление к избеганию любых конфликтов, к согласию внутри себя и при общении с окружающими является базой этики «лица», которая сложилась исторически и основана на иерархической организации общества. Китаец чувствует себя обязанным придерживаться определенных этических норм, которые практически уничтожают уникальность каждой отдельной личности и зачастую сводят общение к показу и смене масок, соответствующих этикету. На занятиях всегда стоит помнить об особенностях китайской национальной этики [5].

Придерживаясь традиций, ученик не может позволить себе настойчиво отстаивать собственное мнение или акцентировать внимание на своих достоинствах, что соответствует национальному поощрению скромности и осуждению стремящегося занять более высокую ступеньку в обществе.

Становится понятным неадекватное, с нашей точки зрения, отношение китайских студентов к некоторым текстам о необычных, ярких, сильных людях, которые готовы бороться за свое мнение, поступать наперекор большинству. В связи с осознанием причины странной реакции студентов, преподавателю становится очевидной важность подбора текстового материала к занятиям. Принимая во внимание принципы китайской системы образования, которая поддерживает высокий нравственный и эстетический уровень учебных материалов, преподавателю стоит выбирать нравоучительные тексты назидательного характера, мудрые изречения мыслителей и прецедентные тексты, соответствующие примеры из русской классической литературы.

Китайские студенты не способны понимать абстрактные понятия, которые требуют опоры на владение приемами логики. Это является для них довольно трудоемким процессом. Принятая у нас коммуникативная методика обучения РКИ не соответствует когнитивным особенностям китайцев. Необходимо развивать у китайской аудитории умение анализировать, устанавливать причинно- следственные связи, совершенствовать логическую память и абстрактное мышление.

Таким образом, при учёте национальной специфики обучаемых преподаватель приобретает возможность подбора наиболее эффективных методов и стратегий обучения, кроме того, ему следует постепенно внедрять те типы и виды заданий, которые вызывают наибольшие трудности у учащихся, а знание ценностей способствует созданию благоприятной атмосферы на занятии, в которой адаптация происходит легче и быстрее.

 

Список литературы

 

1.       Балыхина Т. М. От методики к этнометодике: поликультурные аспекты обучения русскому языку // Русский язык в многополярном мире: новые лингвистические парадигмы диалога культур: сборник статей международной научно-практической конференции, посвящённой 50-летию РУДН. – М.: РУД Н, 2009. – С. 10–12

2.       Каган М. С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений.— М.:Политиздат, 1988 − 319 с.

3.       Мустайоки А. Новые методические приёмы в преподавании русского языка // Русское слово в мировой культуре: Очерки по теории и практике преподавания рус. Яз. Как иностранного. – М., 2003. – С.130-166 Наддел С.И., Идальго Гонсалес Р.Д. Пролегомены к этнопсихологической характеристике Обобщённого типа личности «латиноамериканец» // Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур: Сб. статей по итогам научного российско-украинского семинара. – Белгород: Изд-во БелГУ, 2009. – Вып. 4. – С. 201–205.

4.     Пугачёв, И. А. Этноориентированная методика в поликультурном преподавании русского языка как иностранного [Текст] : монография / И. А. Пугачёв. – М. : РУДН, 2011 – 284 с.

5.     Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования// Иностранные языки в школе. – 2001. – №3. – С. 17 – 24.