Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ВЫРАЖЕНИЕ В УЧЕБНИКАХ ПЕРВЫХ ПРОСВЕТИТЕЛЕЙ КЫРГЫЗСКОГО НАРОДА ПРОБЛЕМ ОБУЧЕНИЯ СВЯЗНОЙ РЕЧИ

Авторы:
Город:
Нарын
ВУЗ:
Дата:
29 мая 2016г.

Аннотация. В статье анализированы исходные элементы методики обучения кыргызского языка, изучено выражение в учебниках первых просветителей кыргызского народа проблем обучения связной речи.

Ключевые слова: связная речь, учебник, учебная программа, ученый-методист, художественный текст, язык, речь, развитие речи, дидактика.

Один из личностей, внесшей вклад в обучение кыргызского языка, в научное развитие методики обучения языка, видный ученый-методист А.Осмонкулов в работе «И.Арабаев – видный просветитель» дал множество интересных материалов об авторе первого учебника. А сын Ишенаалы Эркин вспоминает: «Я не могу точно представить отца, в моем сознании он остался личностью, который принес охапку “света”, и зажег для кыргызского народа всесильную лампу знания». И.Арабаев свой первый учебник, изданный на казахском языке, азбуку «Төтө окуу» («Быстрое чтение»), опубликовал в типографии «Шарк» вместе со своим одношкольником Х.Сарсекеевым, когда они учились в медресе «Галия» города Уфы. Издание такой книги, посвященной детям казахов и кыргызов, имело огромное значение как памятника культуры. Этот учебник и по сей день обладает педагогической ценностью.

Азбука «Төтө окуу» составлена из 74 занятий, из них 35 занятий посвящены периоду азбуки, в период изучения букв, остальные посвящены после азбучному периоду. В ней каждой букве не выделено по одному уроку, иногда в одном уроке было изучено 2-3 букв. «Төтө окуу» посвящена школам, обучающим по новому методу, написана на методе звука, она в несколько раз убыстряла ликвидацию безграмотности ученика. Во второй половине обучения азбуки ученики изучали слова, сгруппированные по той или иной теме, и доступные для понимания короткие рассказы, тексты, выбранные из ряда книг, для развития речи учеников внесены сказки и басни. Авторы по возможности учитывали краткий объем, воспитательное значение текстов, внесенных в книгу, ставили целью обучение детей к беглому чтению и к пересказу содержания текстов.

В книге встречается множество рассказов, взятых из жизни детей. Например, «Хороший мальчик и плохой мальчик», «Мальчик лодырь», «Хороший мальчик известен сначала», «Сказка», «Мальчик и мышь», «Два козленка» и др. Цель выдачи таких текстов состоит в правильном воспитании ребенка с малых лет. На основе текстов ученики обучаются правилам поведения, к уважению родителей и всех старших. Этот учебник является самым первым, самым ценным из педагогического наследия И.Арабаева.

Труд ученого «Жазуу өрнөктөрү» («Образцы письма») вышел в свет в типографии «Вахит» города Оренбург 1912 году. Э.Маанаев и А.Осмонкулов отмечали преобладание в этом учебнике кыргызского просветителя слов, взятых из казахского языка, однако все же, по их мнению, «выпуск учебника имеет огромное значение как историко-культурный памятник кыргызского народа, являясь самым первым учебником, написанным ближе к родному языку» [4, с.17].

И здесь продолжена традиция первого учебника, вставлены тексты дидактического настроя. Об этом вышеназванные ученые отмечали: «Тексты, данные для после азбучного периода, направлены в развитию познаний, чувственности учеников, в основном, опираясь средствам народной педагогики, даны несколько рассказов, содержащих важную информацию. В нем немало текстов, интересующих учеников, о картинах окружающей нас природы, животных, растениях, диких зверях, о рациональному использованию богатств природы» [4, с.96].

О значении и достоинствах этих учебников опубликовали свои специальные воспоминания один из авторов первых учебников, манасовед Зияш Бектенов [2], один из авторов азбуки 70-80 годов Ж. Муканбаев [5] и др. ученые-методисты. Первые элементы науки методики обучения кыргызского языка, первые попытки к сохранению научно-педагогических требований к учебникам началась 1924 году с учебника И.Арабаева «Кыргыз алиппеси» («Кыргызская азбука»), оно было обусловлено с исторической небходимостью в определенном этапе развития кыргызского народа. Эта книга была издана в Ташкенте четырех тысячным тиражом. В ней использованы материалы изданной в 1911 году учебника «Төтө окуу». Этот учебник, состоящей из 58 страниц, написан на основе метода звука.

И.Арабаев не только автор первой кыргызской азбуки, но и просветитель, создавшей предпосылки, основавшей первые элементы для возникновения методики обучения кыргызского языка. Его вклад к методике обучения кыргызского языка не ограничивается созданием учебников, он написал труд, непосредственно относяшийся к методике обучения. Книжка И.Арабаева «Жазуу жолунда саамалык, эне тилин жазуу өрнөгү боюнча мугалимдер үчүн колдонмо» («Инициатива в пути письма, указания для учителей по образцам письма родного языка»), выпущенная в 1925 году в Москве, первый методический труд по кыргызскому языку. В ней преследуется цель методической помощи учителям кыргызского языка, и дается образцы 11 уроков.

Возврашаясь к «Кыргыз алиппеси», можно добавить следующее. Материалы с 32-страницы до конца книги подходит к после азбучному периоду, в них даны слова, обозначающие одежду, пищу, посуду, домашних животных, птиц, а также географические названия, генетические собственные имена, поговорки, загадки, пословицы. Это позволяет ученику развитию речи, умножению лексического запаса. Если внести такие слова сегодняшним азбукам, они послужили бы развитию словарного запаса учеников, улучшению качества учебников. 

«Кыргыз алиппеси» была несколько раз издана тиражом более десяти тысяч, учебник отвечал основным научно- методическим требованиям, послужил как зеркало культуры. Еще одно достоинство книги состоит в том, в ней даны множество произведений устного народного творчества, имеющие огромное воспитательное значение пословицы, поговорки, загадки были прекрасным материалом в развитии речи учеников. Этого правильно отмечает Ж.Муканбаев: «Если у загадок, внесенных в книгу, малый объем, доступный язык, легче будет их запоминать» [5, с.49]. По мнению З.Бектенова: «Для кыргызского народа, ранее не имеющей никакого учебника, создание такого учебника стало большим достижением. Его достоинством считалось выдача множества интересных песен, пословиц и поговорок, загадок, взятых из фольклора кыргызского народа» [2, с.6]. А. Осмонкулов отмечает значение трудов И. Арабаева следующим образом: «Если написание грамматики в учебниках начал К. Тыныстанов, а написание «Азбук» и методических указаний начал И. Арабаев. Значит, если отцом учебников, изданных на родном языке, назовем И. Арабаева, будет не лишним» [4, с.67].

Если перечислить все труды ученого, учитывать пользу для народа от его учебников, будет ясным, что он достоин вышеприведенным оценкам.

Одним из личностей, внесший вклад в обучение кыргызского языка, в развитие его методику на научной основе, является и Касым Тыныстанов. Мы изучаем деятельность К. Тыныстанова, оценивая его в качестве передового языковеда, стоящего на истоках кыргызского языкознания, кыргызской лингвистической терминологии. Однако он достиг успехов, серьезным лингвистическим достижениям не только деятельностью, прямого научного направления, а также посредством создания учебников, опосредованно связанных с научными изысканиями.

К. Тыныстанов в вопросах обучения родного языка придерживался принципа от общего к единичному. Этот принцип основан на проблеме происхождения изучения, исследования языка. Другими словами, он с первых учебников («Окуу китеби» («Учебник»), 1924; «Жаңы айыл» («Новое село»), 1929; «Тил сабагы» («Урок языка»), 1932, и др.) начал обучение родному языку с текста (с единицы языка). Все работы, проводящиеся по обучению языка, были связаны с конкретным текстом, осуществлялись на основе конкретного текста. Например, вышедший в свет 1927 году учебник «Биздин тил» («Наш язык») начинается с текста «Козубайдын каты» («Письмо Козубая»), автор дает его под названием «Наблюдение», работы, упржанения по этому тексту в учебнике даются в отделе «Вопросы и работы», анализируются, выполняются упражнения по тексту, только потом на основе этого выводятся языково-теоретические (грамматические) заключения, правила, определения. Он не рассматривает обучение родного языка только в рамках языковых правил, законов, определений, распределений.

Для К.Тыныстанова изучение кыргызского языка, прежде всего, было освоением основ  обмена информацией. На первом «Учебнике» (1925), в следующей азбуке «Окуу-жазуу бил» («Знай читать и писать») (1927) сразу после вопросов изучение букв, даются и интересные, и  полезные тексты энциклопедического информационного содержания, они об истории, болезнях, временах года, насекомых, политических праздниках и др. Просветитель в обучении родного языка делает акцент к наблюдениям, самостоятельным работам, индивидуальным выводам учеников, к проведению работ по изучению языка во взаимосвязи с реальной жизнью, с практикой, он говорит, что “целью книги является не только обучение языковых законов, к чтению и письму, а помочь развитии речи детей быстро и правильно” [6, с.12]. Значит, для развития устной речи учеников в занятиях по кыргызскому языку дал большое значение к работе с текстом, во всех своих учебниках дал специальные художественные тексты.

По имеющимся на руках данным, до конца 1924 года, вследствие не имением письма в родном языке, ученики в кыргызских школах обучались на казахском, узбекском и татарском языках [7]. После размежевания национальных границ среднеазиатских республик, с созданием Каракыргызской автономной области, изданной 1924 году в Москве по заказу Каракыргызского Ревкома первой азбуке, изданной в Ташкенте первом учебнике используемый и ранее арабская графика стала употреблятся по новому в отношении кыргызскому языку. По этому поводу Б.М. Юнусалиев говорит: “Если до революции арабский алфавит не был адаптирован специально на кыргызский язык, в этих названных трудах наблюдается, что алфавит впервые в истории был использован полноценно в соответствии с фонетическими особенностями кыргызского языка» [7].

Первую азбуку на кыргызском языке составил И.Арабаев в 1924 году на основе арабской графики. Начиная 7 ноября этого же года, выпускается газета “Эркин-Тоо” на арабском алфавите. Это было первым органом печатного слова на родном языке, поэтому играла большую роль в развитии кыргызской советской литературы, в первые дни широко использовался как учебник, особенно для внеклассных работ [3, с.150]. В 15-17 мая 1925 года был научно-педагогический съезд Каракыргызской автономной области, в нем читались доклады

«Письмо и орфография кыргызского языка», «О переходе на латинский алфавит», и принимались соответствующие решения по этим докладам («Эркин-Тоо» газетасы, №28, 16-июль, 1925). Начиная с этого года будут выпускатся учебники на кыргызском языке. Создается государственное издательство Кыргызстан. В последующих годах развиваются работы по изданию учебников и литературных произведений. В 1927 году было издано книги в 52 наименованиях. Среди них были книги одного из создателей первых учебников Х.К.Карасаева «Сабат ачкыч» (1927), «Жаңылык» (1928).

Целью учебника является с посредством изучения основ науки воспитание молодого поколения, в связи с этим рекомендуется “обратить особое внимание к обучающую, дидактическую сторону” учебников [1, с.28].

В учебниках дана информация по всем темам связной речи, взять к примеру, о тексте, о видах речи, о стилях речи, о культуре речи, о тематике сочинений в различных темах.

Требованием современности является отражение в учебниках общеобразовательных школ в связи с программными требованиями материалов, относящихся к речи, указание мероприятий по их обучению. Как отметил лингвист, методист С.К.Рысбаев: “Учебные программы как важные документы определяют основные направления обучения и воспитания. А учебники служат как непосредственное или творческое воплощение высказанных в учебных программах основных положений, как основное средство организации творческих действий ученика и учителя в процессе обучения” [6, с.25].

Если вкратце подытоживать, в учебниках первых просветителей кыргызского народа выражались, наряду с учебными материалами, и вопросы обучения связной речи.

 

Список литературы

1.     Батманов И.А. Краткое введение в изучение киргизского языка. – Фрунзе, 1947.

2.     Бектенов, З. Кыргыз алиппесинин жана орфографиясынын өсүш башаты // // Эл агартуу. – 1975, №8. – 7- 12-бб.

3.     Измайлов А.Э. Кыргызстандагы советтик мектептердин тарыхы. – Фрунзе, 1961.

4.     Маанаев Э., Осмонкулов А.Э. Арабаев – кыргыз элинин алгачкы агартуучу-окумуштуусу жана саясий- коомдук ишмери. – Бишкек, 2002.

5.     Муканбаев, Ж. Алиппе – билим ачкычы // Эл агартуу. – 1974 - №11. 5-8-б.

6.     Рысбаев С.К Улуттук мазмундагы эне тили окуу китептерин түзүүнүн проблемалары – Б.: 2007. – 37 б.

7.     Юнусалиев Б.М. Адабий тилибиздин диалектилик базасы жөнүндө // «Советтик Кыргызстан», 5-январь, 1962-жыл.