Новости
09.05.2023
с Днём Победы!
07.03.2023
Поздравляем с Международным женским днем!
23.02.2023
Поздравляем с Днем защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ОСОБЕННОСТИ НОМИНАЦИЙ ФИТОНИМОВ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА ОСНОВЕ ИХ ВНЕШНИХ ПРИЗНАКОВ И ЛЕКАРСТВЕННЫХ СВОЙСТВ

Авторы:
Город:
Белгород
ВУЗ:
Дата:
11 августа 2017г.

Номинация [от лат. nominatio – (на)именование]- образование языковых единиц, характеризующихся номинативной функцией, т.е. служащих для называния и вычленения фрагментов действительности и формирования соответствующих понятий о них в форме слов, сочетаний слов, фразеологизмов и предложений. [3, стр.336]. Номинативные единицы (слова или словосочетания) могут дать четкое представление о языковой картине мира того или иного языка, разъяснить, почему предметы или явления называются именно так, а не иначе и несут в себе информацию о культуре, традициях и жизни других народов. Номинации фитонимов немецкого языка являются ярким тому подтверждением, поскольку представляют собой огромный пласт лексики. С давних времен человек находится в непосредственной связи с растительным миром природы. Растения дают ему пищу, корм для животных, лечат от многих болезней и недугов. Названия имеют зачастую ассоциативный характер происхождения, так как именно внешние признаки и лекарственные свойства фитонимов, а также место их локализации и сфера применения ложатся в основу их номинации.

В данной статье представлены примеры номинаций фитонимов, содержащие в себе названия органов зрения, внутренних органов, частей человеческого тела, а также растений, в состав которых входят названия некоторых видов животных.

Кровь выполняет важные функции для человеческого организма: проникает во все органы и ткани, снабжает их кислородом и питательными веществами. Ее ярко-алый цвет сравнивается с цветом соцветий некоторый растений. Так «Blutweiderich» [Lytrum salicaria] (нем. das Blut- кровь)- дербенник иволистый, листья которого схожи с листьями ивы, имеет ярко-розовые цветки и растет у берегов рек и наболотистых лугах.

Blutwurz [Potentilla erecta]- лапчатка прямостоящая. В Средневековье использовали лапчатку как чудодейственное лекарство в медицинских целях: корень служил незаменимым средством для остановки кровотечений. В настоящее время применяют против диареи, при кровотечениях, воспалениях полости рта и ожогах. Высокое содержание дубильных веществ позволяет использовать это растение для окраски тканей в черный и красный цвета.

Augentrost [Euphrasia] (нем. das Auge- глаз)- очанка. Св. Нильдегард еще в 12 веке советовал использовать очанку для лечения глазных заболеваний. В современной медицине применяется как эссенция в гомеопатии при лечении заболеваний глаз, насморке и внутренне как противовоспалительное средство.

Beifuß, gemeiner [Artemisia vulgaris]- полынь обыкновенная. Растет на дорогах, на берегах рек. Если дословно перевести название (нем. Beifuß- у ног), то станет совершенно очевидно, почему это растение получило такое наименование.

Beinwell, gemeiner или Beinwurz [Symphytum officinale] (нем. das Bein- нога)- окопник обыкновенный. В эпоху Ренессанса окопник обыкновенный был одним из самых популярных лекарственных растений. Немецкий алхимик и фармаколог Парацельс (1493–1541) успешно использовал корни окопника для лечения ран, язв и переломов.

Frauenhaar [Adiantum capillus](нем. das Frauenhaar- женские волосы)- адиантум. Ажурные многоуровневые каскады адиантума напоминают копну красивых волос. Не зря один из сортов адиантума называют «венерины волосы».

Hohlzahn, gelber [Galeopsis dubia Leers] (нем. der Zahn - зуб)- пикульник. Неудивительно, почему фитоним носит такое название, а все потому, что однолетнее травянистое растение имеет цельные опушённые листья с зубчатым краем.

Leberblümchen [Hepatica nobilis] (нем. die Leber - печень)- печеночница благородная. Считалось, что листья растения имеют сходство с печенью, также растение применялось в лекарственных целях для лечения этого органа.

Lungenkraut [Pulmonaria] (нем. die Lunge -легкое) – медуница. Такое название было дано медунице по той причине, что овальные листья растения по своей форме напоминают такой орган, как легкие.

Herzkraut [Melissa officinalis] (нем. das Herz - сердце) – мелисса лекарственная. Листья мелиссы имеют сердцевидную форму.

Животные и человек с незапамятных времен связаны друг с другом: являются любимыми домашними питомцами, помогают в хозяйстве и дают пищу. Ниже мы рассмотрим примеры номинаций фитонимов с компонентом некоторых видов животных.

Schafgarbe, gemeine [Achilla millefolicum] (нем. das Schaf- овца )– тысячелистник. Крестьяне заготавливали для скота сено с небольшой примесью тысячелистника. Он придавал сену и траве аромат, способствал лучшему аппетиту и пищеварению. Так, разнотравно-злаковое и злаковое сено с примесью 5- 8% тысячелистника поедается крупным рогатым скотом и овцами в полтора-два раза лучше, чем чистое, без его примеси.

Schlangenknöterich [Polygonum bistorta] (нем. die Schlange - змея)– горец змеиный. Растение имеет длинный стебель и извилистый корень. Существует еще народное название «Lämmerzunge» (нем. Pl. die Lämmer-ягнята), так как листья фитонима напоминают форму языка овцы.

Vogelmiere [Stellaria media] (нар. Hühnerdarm) (нем. der Vogel - птица) - мокрица, звездчатка средняя. Растение использовали в качестве корма домашней птицы, а второе, народное название, связано с тем, что стебель фитонима внешне напоминает кишки курицы (нем. das Huhn- курица).

Vogelknöterich [Polygonum aviculare] - горец птичий (нар. шпарыш). Трава отличается стремительным ростом и развитием, появившиеся листья и семена быстро склевываются птицами, которые очень любят их вкус.

Bärentraube, immergrüne [Arctostaphylos uva-ursi] (нем. der Bär- медведь)- вечнозеленая толокнянка медвежьи ушки, мучница, медвежий виноград,. Произрастает в сосновых лесах и на скалах. Название растения связывают с пристрастием медведей есть яркие красные ягоды толокнянки.

Bockshornklee [Trigonella foenum-graecum] (нем. das Bockshorn- бараний рог)- пожитник. Стручки этого растения, в которых содержатся семена, внешне похожи на рога горного козла, длинные и изогнутые.

Katzenpfötchen [Antennaria dioica] (нем. das Katzenpfötchen кошачья лапка) – кошачья лапка двудомная. Растения собраны в общие верхушечные щетковидно-головчатые соцветия, что по своей форме напоминают мягкую пушистую кошачью лапку, плоды фитонимов имеют гладкие семянки с хохолком из утолщенных наверху щетинок.

В немецком языке существует большое количество фитонимов, в номинационном корпусе которых содержатся названия частей и органов человеческого тела и некоторых видов животных. Но даже рассмотрев небольшую часть приведенных примеров, мы видим, что главным фактором в образовании названий растений является ассоциативный характер наименования, в частности внешние признаки и лекарственные свойства фитонимов.

 

Список литературы

 

1.        Большой немецко-русский словарь в 2-х томах / под ред. О. И. Москальской. М.: Русский язык, 2004

2.        Губанов И.А., Киселева К.В., Новиков В.С., Тихомиров В.Н. Иллюстрированный определитель растений Средней России в 3-х томах. - М., 2004

3.        Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М.: Большая рос. энцикл., 2002., с. 336