Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ РУССКИХ СОЮЗНЫХ МОДЕЛЕЙ СО ЗНАЧЕНИЕМ УСЛОВИЯ

Авторы:
Город:
Москва
ВУЗ:
Дата:
16 ноября 2018г.

Аннотация. В статье изложены некоторые результаты исследования, посвященного особенностям семантики русских союзных моделей со значением условия. Материалом для исследования послужили архивы электронных фондов национального корпуса текстов русского языка. В работе приводится семантическое описание исследуемых моделей, а также произведена попытка построения типологии исследуемых моделей по разным основаниям, в частности с учетом признака соотнесения с осью времени.

Ключевые слова: союзные модели со значением условия, семантика, ось времени.

Abstract. The paper offers an account of semantic features of Russian conjunctional models with a meaning of condition. The analysis was based on a sample of more than 300 Russian sentences from the Russian National Corpus. The author provides a semantic description of the models and builds a typology of the models with a meaning of condition.

Keywords: conjunctional model, semantics, time axis.

В статье изложены некоторые результаты исследования, посвященного анализу семантики русских союзных моделей со значением условия.

Целью исследования является семантическое описание исследуемых моделей, а также построение типологии рассматриваемых моделей по разным основаниям.

Для достижения поставленной цели на начальном этапе исследования было отобрано более 300 предложений со значением условия, которое передается при помощи моделей с союзами если, ежели, коли, раз уж, кабы, коль. Данная выборка послужила материалом для создания типологии русских моделей со значением условия.

Проведенный анализ показал, что высказывания, входящие в репрезентативную выборку набранных примеров, по семантическому принципу (значению логической связи между условным и главным предложениями в составе сложноподчиненного приложения), а именно относительно расположения событий на оси времени, распадаются на следующие кластеры.

1. Высказывания, вносящие информацию об отношении эквивалентности между событиями P1 и P2.

Рассмотрим пример: Инновация считается осуществленной в том случае, если она внедрена на рынке или в производственном процессе [НКРЯ]. Придаточная часть данного предложения вносит информация о реализации определенного события Р1 (внедрение инновации на рынке или в производственном процессе). В главном предложении сообщается о том, что инновация считается осуществленной, т.е. в предложении реализуются отношения эквивалентности через приписывание событию Р2 статуса события Р1. Оба эти события – Р1 и – Р2, если их представлять на оси времени, будут располагаться в одной и той же точке.

Ср. еще примеры:

Уж коли задался человек идеей, то ничего не поделаешь [НКРЯ];

Если рынок земель сельскохозяйственного назначения не развит, нет сложившейся цены на уровне района, то невозможно говорить о рыночной

цене отдельных полей и участков, что ограничивает выход из долевой собственности [НКРЯ].

2.     Предложения, в которых обусловливающее событие (P1) представлено как отражающее настоящее положение дел, а обусловливаемое (P2) – возможный результат.

Ср.: Если желаете служить, сударь, вы должны держаться бодрее, увереннее [НКРЯ]. В рассматриваемом предложении обусловливающее событие(Р1) состоит в наличии желания протагониста служить. Реализация данного события влечет за собой результат, т.е. необходимость держаться бодрее, увереннее. События, о которых сообщается в предложении, на временной оси следуют друг за другом.

Ср. еще примеры:

Если y тебя ничего нет лучше в виду, мы можем вернуться через Grenlog и пообедать над озером, а потом что-нибудь придумаем [НКРЯ];

Но, говоря, взвешивай каждое слово, если не хочешь не только неизбежной, но и мучительной смерти [НКРЯ].

3.     Предложения, вносящие информацию о том, что обусловливающее событие (P1), соотнесенное с периодом в прошлом, является основанием для события в настоящем (P2):

Если вы там действительно жили, то, конечно, помните улицу [НКРЯ]. В рассматриваемом предложении придаточная часть сообщает об обуславливающем событии (Р1), состоящем в проживании героя в определенном месте. В главной части вносится информация о возможном последствии реализации данного условия, т.е. пребывании протагониста в состоянии, когда он помнит что-то об описываемом объекте – улице. Если рассматривать расположение данных событий относительно оси времени, то они располагаются друг от друга на расстоянии. При этом обусловливающее событие Р1 будет располагаться на интервале временной оси левее точки, соответствующей моменту речи, тогда как Р2 будет правой окрестности этой точки.

Ср. еще примеры:

Жизнь надо начинать заново. Раз уж я в эту драку влез, будем доводить ее до конца [НКРЯ];

Раз уж так судьба решила, что мы сейчас встретились, так я знаю, чего судьба хочет [НКРЯ].

4.    Предложения, вносящие информацию о многократном повторении события P2, происходящего при условии реализации P1, ср.: По утрам, если солнце приглашало меня, я ездил за город купаться [НКРЯ].

В данном примере сообщается о двух взаимосвязанных событиях в прошлом, а именно об условной

ситуации (если солнце приглашало меня) и результате осуществления условия (я ездил за город купаться). Зависимость между данными событиями носила постоянный характер, то есть можно предположить, что событие Р2 реализовалось многократно при наличии события Р1. На временной оси оба события будут относиться к прошлому и находиться на некотором расстоянии друг от друга. При этом обусловливающее Р1 событие возникает раньше, а обусловливаемое Р2 следует за ним.

Ср. еще примеры:

Ежели входил кто-нибудь из нашей семьи, он ограничивался хмурым поклоном, – но зато демонстративно подавал руку кухарке, которая, взятая врасплох и не успев обтереть ладонь до пожатия, обтирала ее после, как бы вдогонку [НКРЯ];

Если  какая-нибудь           малышка           встречала           на           улице            малыша, то, завидев его издали, сейчас же переходила на другую сторону улицы [НКРЯ].

5.     Предложения,        вносящие        информацию        о         гипотетическом         характере событий P1 и P2, ср.: Если бы от солнца оторвался хоть маленький кусочек, то он разрушил бы весь наш город [НКРЯ].

В данном предложении   в   придаточной   части   сообщается   о   потенциальном   условии   – если бы от солнца оторвался хоть маленький кусочек, а в главной части вводится информация о последствиях осуществления данного условия, то есть о разрушении города. Если рассмотреть расположение данных событий относительно оси времени, то оба события оказываются «снятыми» с оси времени, не привязанными к какому-то определенному временному интервалу или точке на оси времени. Событие Р1 предшествует событию Р2.

Ср. еще примеры:

Ежели бы я был твоим начальником, я бы тебя повесил на первом дереве [НКРЯ];

Кабы моя жена такая была, рай бы был, а не то, что теперь [НКРЯ].

6.     Предложения,  в   которых условное  придаточное   выполняет этикетную функцию. Главная часть такого предложения является     перформативом, то      есть оказывается эквивалентна действию.

Рассмотрим следующее высказывание.   Вот, если желаете,  то я расскажу вам одну очень поучительную историю [НКРЯ].

Придаточная часть данного предложения – если желаете – содержит информацию об условии осуществления события Р2, однако такое условие не предполагает отказа, так как носит формально- вежливый характер. За придаточной частью следует перформатив, выражающий одновременный акт речи и действия – я расскажу вам одну очень поучительную историю. Данные события представлены, как расположенные на оси друг за другом. Ср. также высказывания с этикетными формулами если позволите; если захотите; если прикажете; Слушайте, Валентин, раз уж к слову пришлось, существуют какие-нибудь ответы на эти вопросы? [НКРЯ]; Если вам не надоело слушать, то я поясню примером [НКРЯ].

Таким образом, проведенный анализ семантических особенностей русских союзных моделей со значением условия позволил построить типологию исследуемых моделей по разным основаниям, в частности с учетом признака соотнесения с осью времени.

 

Список литературы

 

1.        Ермолович Д.И. Русско-английский перевод: учебник для студентов вузов, обучающихся по образовательной    программе   «Перевод   и   переводоведение» направлений   «Лингвистика», «Лингвистика и межкультурная коммуникация» / Д.И. Ермолович. – М.: Аудитория, 2014. – 592 с.

2.        Киселева       Н.Ю.       Семантический        и        прагматический        анализ функционирования условных конструкций в современном английском языке: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.19, 10.02.04 / Н.Ю. Киселева. – Кемерово: Кемеров. гос. ун- т., 2005. − 19 с.

3.        Селезнева Е.В. Сложноподчиненные предложения, выражающие условные отношения: на материале русского и английского языков : автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Е.В.Селезнева. – Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2011. − 24 с.

 

Источники

 

НКРЯ – Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (режим доступа свободный).