Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

КЛАССИФИКАЦИИ ПОЛИТИЧЕСКИ КОРРЕКТНОЙ ЛЕКСИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Авторы:
Город:
Баку
ВУЗ:
Дата:
13 марта 2016г.

Иссле дова тели, занимающиеся изучением языковы х аспе ктов по литкорректности, нео днокра тно предпринимали попы тки классифицировать  политически  корректные слова и словосочетания а нглийско го языка [2; 3; 7 и др.]. В настоящей с та тье мы намерены описать наиболее полные классификации политически корректной лексики.


В монографии Л. П. Лобановой предс тавлена ле ксико логическая классификация. Автор подразделяет политически корректный язык на с ледующие группы:

-расовая политкорректность : Afroa mericans (афроамериканцы) вместо negroes (негры);

-этническая политкорректность: Nat ive Ame ricans (коренные жите ли) вместо Indians (индейцы);

-культурная политкорректнос ть: Asian American (американец азиа тс кого проис хождения) вместо Oriental (вы хо дец с Вос тока);

-гражданская политкорректность: newco me rs (приезжие ) вместо fore igners (иностранцы);

-социальная политкорректность: substandard housing (жилье , не соотве тс твующее с тандартам) вместо slums(трущобы);

-профессиональная политкорректность: environmental hygienist (специалист по гигиене о кружающей среды) вместо janitor (дворник);

-институциона льная политкорректнос ть: correctional facilities (исправительное учреждение) вместо prison(тюрьма);

-этическая политкорректность: вместо prisoners (заключенныe) используе тся с ловосочетание clients of correctional system (клиенты сис темы исправительны х учреждений) или guests (гос ти);

-нравственная  политкорректнос ть:  servicing  the  target  (попадание  в  це ль)  вместо  k illing  the  enemy(уничтожение врага);

-физическая по литкорректнос ть: horizontally challenged (преодолевающий труднос ти из-за своих горизонтальны х пропорций) вместо fat people (толс тый);

-умственная политкорректность: children with learning difficulties (дети, испы тывающие трудности при обучении) вместо retarded children (умственно отста лые де ти);

-гендерная     политкорректнос ть:     mank ind     (человечество)     заменяется     политкорретным     humank ind(человечество);

-экологическая   политкорректность:  de forestation   (вырубка  лесов)  именуется  vegetation   manipulation (манипуляция рас тительностью) [4. C. 82-96]

Наиболее де тальна я классификация по литически корректны х с лов и с ловосочетаний пре дста влена в работе В. В. Панина. При этом основным лексическим средс твом выражения ка тегории политической корректнос ти в языке являе тся эвфемизм. Согласно В. В. Панину политически корректные эвфемизмы делятся на две большие группы: эвфемизмы, непосредственно отражающие идеи политической корректнос ти, используемые для исключения различны х видов дискриминации, и эвфемизмы, соотносящиеся с идеями политической корректности.

Первая группа де лится на несколько подгрупп:

1.     эвфемизмы, исключающие расовую и этническую дис криминацию: member o f the African diaspora (член африканской диаспоры) вмес то Negro (негр), indigenous person (коренной житель) вместо Indian (индеец), people (народ) в значении tribe (племя);

2.       эвфемизмы, созданные с це лью повышения ста туса женщины и исключения проявлений сексизма в языке: domestic partner/companion (семейный партнер/компаньон), flight attendant (сопровождающий поле т) вместо steward, stewardess (стюар д, с тюар десса);

3.            эвфемизмы, созданные для ис ключения дискриминации по социа льному ста тусу: low-income (малообеспеченные) вместо the poor (бедные). К данной группе относятся та кже эвфемизмы, поднимающие престиж отдельны х профессий. Например, garbage collector (мусорщик) именуется garbologist или sanitation engineer (инженер по санитарии);

4.        эвфемизмы, исключающие возрастную дискриминацию: senior citizen (человек старшего поколения) вместо old в значении с тарый, прес тарелый;

5.          э вфемизмы,  направленные  против  дискриминации  по  состоянию  здоровья:  physically  challenged(обладающий иными физическими возможностями) вместо invalid (инвалид);

6.      эвфемизмы, направленные  против дискриминации по внешнему виду: person of size (челове к крупны х размеров) вместо fat, obese (толс тый, тучный);

7.         эвфемизмы, связанные с защитой  окружающей среды,  живо тного  мира и  т.  п.:  organic biomass(органическая биомасса) вместо sewage sludge (нечистоты ).

Вторую группу предста вляю т эвфемизмы, которые та к или иначе соотносятся с идеями политической корректности:

1.       эвфемизмы, отвлекающие от не га тивны х экономических факторов: slump   (падение) вместо economic crisis (экономический кризис ).

2.       эвфемизмы, направленные на прикрытие антигуманной политики госу дарства, особенно агрессивных военны х дейс твий: collateral damage (сопутствующие по тери) вмес то civilians killed accidentally by military action (гражданские лица , случайно убитые во время военны х дейс твий) [7. C. 74-79].

В иссле довании Е. А. Вашуриной предлагаю тся тематическа я и структурная классификации политически корректной ле ксики. В результате ана лиза обширного эмпирического материала автор вы деляе т шес ть тематических групп политкорректны х эвфемизмов:

1.           эвфемизмы, связанные с группами люде й, которы х по двергаю т дискриминации (расовая, ку льтурная,религиозная, половая и т.д.);

2.           эвфемизмы, обозначающие страшные и неприятные явления дейс твите льнос ти: смерть, болезнь, естественные по требности, физические не доста тки, умственные и психические расстройства;

3.           эвфемизмы, связанные с влиянием государства на жизнь лю дей: военные действия, социа льные пороки (пьянс тво, наркомания, проституция, бомжевание, преступность, ложь), беднос ть, непрестижные профессии, семья, учреждения государс твенного на дзора, а кадемическая неус певаемость;

4.           эвфемизмы, обозначающие внешний вид и возраст человека;

5.           эвфемизмы, обозначающие влияние челове ка на ф лору и фауну;

6.           юмористические эвфемизмы (пародии на политкорректные ).

В с труктурном плане по литически корректные эвфемизмы делятся на три группы : с ловосочетания- эвфемизмы (queen size – королевский размер), слова-эвфемизмы (pre-womyn – будущая женщина (girl)) и предложения -эвфемизмы (Drugs have always played a part in his life – Лекарственный средства всегда имели для него особое значение) [1].

На основании вышерассмотренны х классификаций, а та кже принимая во внимание прагма тическую неустойчивость политически корректны х с лов и словосочетаний, считаем целесообразным разделить политически корректный язык на четыре группы:

1.           Номинации, смягчающие различные  виды дискриминации. Например, использование hair disadvantaged(стра дающий не дос татком волос) вместо bald (лысый).

2.           Номинации, по днимающие социальный с та тус лю дей, занимающихс я низкоква лифицированным трудом. Так, например, уборщицу (charwoman) принято именовать «повседневным помощником» (daily help).

3.           Номинации, связанные  с живо тным миром и растительнос тью. Целью создания по добны х номинаций является стремление избежа ть антропоцентризма по отношению к животным и растениям и подчеркнуть наше  био логически равноправное  сосуществование  на  одной плане те  с  предс тавите лями этого мира [8. C. 218]. Например, замена слова pets (домашние живо тные) на словосочетание animal companions (животные-компаньоны).

4.           Номинации, направленные на прикры тие эко логических, экономичес ких и военны х нега тивны х последс твий. Например, вместо слова war (война ) часто используе тся словосочетание peacemak ing operation (миротворческая операция). Бе женцев (refugees) принято именова ть политкорректным термином displaced people (временно перемещенные лица).

Следуе т отме тить, ч то  неко торые иссле довате ли заявляю т о  неправомерности рассмотрения слов и словосочетаний после дней группы в качестве по литически корректны х [2; 5; 6; 8]. Безусловно,  данные номинации имеют  мало общего с идеями политкорректности, поскольку ее первоочередной задачей являе тся борьба с различного рода дис криминацией. Тем не менее, полагаем, ч то данные термины, ка к и многие им подобные, возникли именно в связи с тенденцией развития политической корректнос ти. Анализ современных работ по социологии и культурологи свиде те льствует о том, что в настоящем первоначальная природа политической корректности изменилась. Сего дня идеи политкорректности проявляю тся не только в области защиты социально ущемленны х  меньшинс тв, а распространяю тся и на другие смысловые сферы, в которы х производятся соотве тствующие исправления язы ка. Аргументируя соображениями политкорректности можно добиться переименования многих понятий и явлений действительнос ти. Для этого всего лишь необ хо димо убедите льно обосновать с вой взгляд на то ли иное явление ка к не допустимое с точки зрения политической корректности и, сле дова тельно, требующее политкорректного переименования. Именно этим обязаны своим появлением такие лексические единицы как peace making operation (миротворческая операция), collatera l da mage (побочный ущерб), conflict (конфликт), peacekeepers (миротворцы). Создание и испо льзование таких политкорректны х единиц мотивировано желанием изобразить военные дейс твия и последс твия связанные с ними как не направленные против людей, и продемонстрировать якобы терпимое отношение к пострада вшей с тороне.



Спис ок лите ратуры

1.           Вашурина Е. А. Политическая корректность ка к лингвоку льтурологическая и переводческая проблема [Электронный ресурс]. URL: http://www.universite.ru/ material/ works/filo log/cu-fl-04.doc (да та обращения: 01.08.2014).

2.           Вильданова Г. А. Гендерный аспект эвфемизации (на материале английского языка ): дисс . … канд. филол. наук. Бирск, 2008. – 194 с.

3.           Кипрская Е. В. По литические эвфемизмы как средство камуфлирования дейс твите льности в СМИ: на примере конфликта в Ираке 2003-2004 гг.: дисс. ... канд. ф ило л. наук. Киров, 2005 . – 152 с .

4.           Лобанова Л. П. Новы й с тиль речи и ку льтура поколе ния: по литич еская корректнос ть: монография. М .: МГЛУ, 2004. – 165 с.

5.           Москвин В. П. Э вфемизм ы в лекс ической сис теме современного русского  языка. М .: Л ЕНА НД, 2007. – 264 с.

6.           Палажченко  М. Ю. К вопросу о политической корректности, насто ящей и мнимой, и политике двойных стандартов // Вес тник МГУ. Сер. 19. Л ингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. – №1. – С. 81-89.

7.           Панин В. В. Политическая корректность как ку льтурно-поведенческая и языковая ка тегория: дисс. … канд. филол. наук. Тюмень, 2004. – 217 с .

8.           Тер-Минасова С. Г. Я зык и межкультурная коммуникация. М .: Слово, 2000 . – 624 с.