Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ТЕНДЕНЦИИ В РАЗВИТИИ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА КРЫМА

Авторы:
Город:
Симферополь
ВУЗ:
Дата:
19 марта 2016г.

1 Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ № 15-04-00114 (а)

Принятие в состав Российской Федерации Республики Крым является новым этапом в истории полуострова. В данной работе предпринята попытка определения тенденций в развитии современной лексической системы русского языка полуострова на основе анализа лексических особенностей, наблюдаемых в русском языке Крыма в связи с политическими, экономическими и социальными преобразованиями, начавшимися в регионе.

Взаимосвязь социальных и языковых изменений – давно доказанная в лингвистике теория (У. Вайнрайх, В.В. Виноградов, Э. Косериу, Л. П. Крысин, Е. Д. Поливанов, В. Ю. Розенцвейг, Б.А. Серебренников, Л. В. Щерба и др.), которая не требует доказательств, но нуждается в разностороннем ее изучении.

Новизна и актуальность данной работы заключаются в неизученности данного вопроса, а именно: лексических трансформаций, фиксируемых в русском языке Республики Крым  после марта 2014  года. Как известно, из всех уровней языка большему воздействию подвержены лексический и фонетический ярусы.

«Поскольку язык – это функциональная система, то он изменяется прежде всего в своих «слабых точках» то есть там, где система не полностью соответствует потребностям выражения и общения говорящих…» [3, с. 92]. Изучение лексических особенностей любого языка является уникальной для исследователя возможностью проследить связь языка и социума, в котором он функционирует.

По мнению Д.В. Перковой, «…важным является исследование роли и значения русского языка, как государственного на территории России и основного в своем статусе главного языкового средства коммуникации для всех народов, проживающих на территории Российской Федерации. Исследование правовой, законодательной базы российской языковой политики дает понять, на каких основаниях в регионах России происходит официальное использование языков; каким языкам уделяется недостаточное внимание, какие из языков имеют полноценную основу для сохранения и развития» [4, с. 3-4].  Изучение государственной политики в области языкового строительства Республики Крым, безусловно, актуальная задача для крымских лингвистов, но остается лакуной в российской лингвистике,  т.к.  отсутствуют первоочередные  нормативные документы, регламентирующие порядок использования и  функционирования русского языка на полуострове.

    Так, на сегодняшний день обсуждается проект, но отсутствует Закон «о языках» Республики Крым; а Закон Республики Крым «Об образовании в Республике Крым» вступит в силу в 2016 г.

Несмотря на отсутствие главного нормативного документа при анализе языковой политики (закона о функционировании государственных языков и иных языков в Республике Крым), основываясь на Федеральный конституционный закон Российской Федерации от 21 марта 2014 г. N 6-ФКЗ «О  принятии в Российскую Федерацию Республики Крым и образовании в составе Российской Федерации новых субъектов Республики Крым и города федерального значения Севастополя», Конституции Республики Крым (11.04.2014 г.), можно утверждать, что языковая политика Российской Федерации на территории Республики Крым предполагает функционирование в качестве государственных трех языков: русского, украинского и крымско-татарского, в качестве языка межнационального общения избирается русский язык. Также гарантируется право каждого на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества (Ст. 19 Конституции РК).

Из вышеизложенного следует, что на территории полуострова по-прежнему предпочтение во всех сферах функционирования языка (устной и письменной реализации) будет превалировать русский язык на правах государственного и языка межнационального общения. Исходя из последней переписи населения 2001 года (данные 2014 года не опубликованы), в Крыму преобладает население, для которого русский язык является родным. Мы предполагаем, что следствием такой языковой политики станет постепенное практически полное искоренение среди постоянных жителей полуострова такого явления, как суржик. Несмотря на интерес украинских и зарубежных лингвистов к этому явлению (И.И. Брага, Н.Б. Вахтин, С. Дель Гаудио, Т.Н. Курохтина, И.В. Лисковец, Л.Т. Масенко, Т. Менцель, В. Радчук, Е.В. Романова, А.А. Тараненко, М. Флаер, Г. Хентшель, и др.) до сир пор отсутствует достаточная теоретическая и эмпирическая база, способная всех лингвистов однозначно оценивать данное языковое явление.

Современные исследования, посвященные русскому языку, функционирующему на территории Республики Крым, носят несистемный характер и зачастую представляют публикации публицистического стиля с перечислением языковых новаций. Проанализировав подобные публикации, можно выделить следующие лексические категории.

1 .Неологизмы, отражающие изменения в политической и экономической жизни: евромайдан, АТО (антитеррористическая операция), ЛНР (Луганская Народная Республика), ДНР (Донецкая Народная Республика), постмайдан.

2 .Окказионализмы: «Малорашка» - ‗место жительства украинцев, который придерживаются пророссийских взглядов‘, создано по аналогии с Малороссией; Крымнаш и др.

3. Появление семантических, стилистических сдвигов в значении слов.

Колорадский жук (колорад) в оскорбительно-уничижительном значении ‗человек, придерживающийся пророссийских взглядов‘ (номинация возникла в результате цветового сходства георгиевской ленты и расцветки насекомого). «Ватник» в значении ‗патриот России‘ (также вышиватник, образованное по аналогии с названием украинской национальной одежды — вышиванки; ватведь — ватник+медведь). «Укроп/укр» - ‗человек, чаще украинец, разделяющий идеалы государственного переворота в Киеве‘,    произошло от    словосочетания «украинский оппозиционер». Вежливые люди/зеленые человечки, пятая колонна и многие другие.

4.Украинизмы, которые переданы русской графикой и встречающиеся в русскоязычном тексте (свидомые, мова, выховнык) и вкрапления украинизмов, переданные буквами украинского алфавита (вдячність, розуміння и т.д).

Стоит отметить, что данные особенности встречаются не только в русском языке, функционирующем в Крыму, и не являются лексема с узкой территорией распространения. В период ситуации с особой социальной напряженностью, обусловленной коренными политическими и экономическими преобразованиями, перечисленные лексические образования можно справедливо применить не только к русскому языку, но и к любому другому, т.к. с помощью языка носители выражают свое отношение к происходящим событиям (дают оценку, критикуют, анализируют и т.д.). Политические события в Киеве, принятие Крыма в состав Российской Федерации, война в Украине не оставили безучастным весь мир. Так, неологизмы, представленные в латинской транскрипции, могут справедливо претендовать на международность.

Источником создания и распространения данных языковых инноваций является интернет, т.к. коммуникация, неограниченная «форматом» позволяет автору экспериментировать с формой слова для наилучшего выражения его содержания. Наиболее удачные эксперименты с точки зрения формы и содержания мгновенно становятся общедоступными и общеупотребительными.

Среди лексических категорий неологизмов превалирует группа «политическая» лексика, т.к. именно политические изменения являются причиной социальных и экономических преобразований в обществе.

Украинизмы в русскоязычных текстах употребляются с целью не только коммуникативной, информационной, но и с целью создания юмористического эффекта или демонстрации пренебрежительного отношения к стране, человеку, факту, событию или явлению.

Как нам кажется, русский язык, функционирующий на полуострове, находится в стадии становления и формирования своих уникальных и характерных только для него набором региональных лексико-грамматических отличий. На данном этапе можно констатировать тенденцию к уменьшению роли украинского языка в письменных и устных текстах, следовательно, уменьшению количества интерферем. Перспективу дальнейшего исследования мы видим в исследовании лексические и грамматические изменения русского языка Республики Крым с момента присоединения его к Российской Федерации.

 

Список литературы

1.     Быкова И.А. Неологизмы 2014 года / И.А. Быкова // Лингвістичні дослідження: Зб. наук. праць ХНПУ ім. Г. Сковороди. – 2015. – С. 11-15.

2.     Коновалова Е.А. Смешение родственных языков (на примере русско-украинского двуязычия Крыма) / Е.А. Коновалова // Русский язык в поликультурном мире: IX Международная научно-практическая конференция (8-11 июня 2015 г.) / отв. ред. Е. Я. Титаренко : Сб. науч. ст. В 2-х частях. I часть. — Симферополь : ООО «Антиква», 2015. – С. 263-270.

3.     Косериу Э. Синхрония, диахрония и история (Проблема языкового изменения) / Э. Косериу ; [пер. с испанского И. А. Мельничука]. – [2-е изд., стер.] – М : Эдиториал УРСС, 2001. – 204 с.

4.     Перкова Д.В. Языковая политика как фактор этнополитической стабильности в регионах Российской Федерации: Автореф. дис. на соискание ученой степени канд. полит. наук. – Москва: Реглет, 2013. – 22 с.

5.     Туркова К. Словарь перемен. Какими словами и мемами обогатился наш язык после Евромайдана / К. Туркова // Вести Репортер. – 2014. –21 - 27 ноября (№ 41 (59)).