Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕКСТОВ РЕШЕНИЙ РОССИЙСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ СУДОВ

Авторы:
Город:
Орел
ВУЗ:
Дата:
13 марта 2016г.

В связи с расширением межкультурных профессиональных контактов возрастает потребность общества в специалистах различного профиля, владеющих иностранным языком. Однако владение иноязычным кодом, позволяющим успешно осуществлять межкультурно-профессиональное взаимодействие, предполагает овладение и профессионально-значимыми концептами инофонной культуры, определяющими специфику общественного и делового поведения, детерминируемого влиянием исторических традиций и обычаев, общественных институтов, образа жизни и т.п.

Текст, как носитель информации и единица деловой коммуникации, предполагает специфический метод его познания - его адекватное понимание, которое может быть достигнуто лишь в том случае, если интерпретатор овладеет не только языковыми, но и культурологическими знаниями отправителя инофона, маркирующими сферу делового общения.

Перенося это общее положение в сферу правового дискурса, отметим, что адекватное понимание юридического текста возможно только в том случае, если реципиент (читатель, интерпретатор) обладает минимально необходимым фондом знаний, общих с отправителем этого текста. Назовем эту потенциально общую для коммуникантов информацию пресуппозиционной. Проведенное нами исследование текстов решений российских и американских судов позволило выделить (с определенной долей условности) два вида пресуппозиционной информации. К первому виду отнесем правовую информацию – знание материального и процессуального права; правоохранительной, нотариальной, судебной и др. практики и т.п. Второй вид информации включает сведения как общекультурного, так и специализированного характера, относящиеся к самым различным сферам социальной деятельности человека, регулируемым правовыми нормами, где возникает конфликт или спор, в разрешении которого участвует суд.

Итак, отсутствие, дефицит или неадекватность пресуппозиционной информации может стать весьма существенным (а порой – непреодолимым) препятствием для интерпретатора правового текста. Этот фактор понимания текста, тем не менее, может быть охарактеризован как «внетекстовый». Однако не менее важными нам представляются особенности структурной организации самого текста, без четкого представления о которых задача формирования у обучаемых (в нашем случае – студентов-юристов) коммуникативной компетенции не может быть реализована в достаточной мере.

В современной отечественной и зарубежной лингвистике текста в качестве опорного выступает положение о том, что во многих типах дискурса проявляется «закрепленная, конвенциональная схема, которая состоит из категорий, типичных (хотя бы частично) для этих текстов.…Каждая категория должна соответствовать особой последовательности пропозиций или предложений текста» [1, 255].

Мы определяем семантическую категорию как тему (или функцию) определенного фрагмента текста, входящую в конвенциональный набор тем для данного типа текстов. Являясь компонентами суперструктурной схемы, по которой строятся тексты определенного типа, эти категории реализуются в макроструктурах отдельно взятых текстов в виде макропропозиций.

Проведенный анализ макроструктур текстов, составляющих тип «судебное решение», выявил определенный набор категорий для каждого подтипа рассмотренных текстов. Сопоставление показало, что для построения суперструктурных схем релевантным оказалось разделение исследуемых текстов на два подтипа – решения судов первой инстанции и решения апелляционных судов.

Сопоставление суперструктур решений судов первой инстанции и решений апелляционных судов выявило как значительное сходство, так и определенные различия. Сходство отражает общую типовую природу описываемой текстами ситуации – исходя из фактических обстоятельств дела, суд должен принять аргументированное решение, правильно применяя нормы действующего материального и процессуального права. Специфика суперструктур определяется, главным образом, различиями в функциях судов первой и апелляционной инстанций, а также в порядке и процессуальных нормах судопроизводства в этих судах.

Семантические категории могут быть выражены в поверхностной структуре текста дискретно или комбинаторно. Дискретный способ предполагает вербализацию семантических категорий в виде монотематичных текстовых фрагментов различной протяженности (предложения, нескольких смежных предложений, абзаца, нескольких смежных абзацев). Например:

В соответствии с  ч.  1 ст. 80 СК РФ родители обязаны  содержать  своих несовершеннолетних детей. Согласно ст. 81 СК РФ при отсутствии соглашения об уплате алиментов алименты на несовершеннолетних детей взыскиваются судом с их родителей ежемесячно в размере на одного ребенка 0,25 заработка и (или) иного дохода родителей (Решение Мирового судьи судебного участка №2 Заводского района г. Орла от 13 декабря 2011г.).

Категория Правовые нормы выражена последовательностью из двух монопредикативных предложений, оформленных в виде одного абзаца.

Комбинаторный способ предполагает реализацию нескольких категорий в рамках одного фрагмента, характеризующегося – при всей его политематичности – смысловой целостностью. Например:

В судебном заседании представитель истца иск поддержала и показала, что Щеглов, являясь основным квартиросъемщиком кв. №12 дома №3 по ул. Ватная, с августа 2009 г. до марта 2011 года имеет задолженность по оплате ремонта жилого дома в сумме 901 руб. 28 коп. (Решение Мирового судьи судебного участка №2 Заводского района г.Орла от 6 июня 2011г.).

В одном полипредикативном предложении выражены три категории – Позиция истца, Рассмотренные доказательства и Установленные факты.

С точки зрения проявления в исследуемых текстах особенностей функционирования правовой системы, сопоставление текстов судебных решений российских и американских судов может представлять особый интерес. Уместно напомнить, что правовая система США основана на унаследованном от англосаксонского права принципе обязывающего прецедента (Stare Decisis) , в соответствии с которым каждый суд обязан последовать решению вышестоящего суда, а апелляционные суды «связаны» своими прошлыми решениями. Основным механизмом поддержания жизнеспособности и стабильности прецедентной системы права служит судебное толкование закона (judicial interpretation). Этот процесс предполагает не только выбор судом применимых к обстоятельствам конкретного дела правовых норм – как законодательных, так и прецедентных, часто обозначаемых в английском языке термином judge-made law (букв. «созданное судьей право»), – но и обязательное толкование (интерпретацию) этих норм наряду с обоснованием сделанного судом выбора в пользу тех или иных норм и отказа от применения других норм. Отмеченная специфика американской правовой системы приводит к тому, что в текстах решений судов США всех уровней (а в наибольшей степени – апелляционных судов) обсуждение норм материального и процессуального права занимает гораздо больше текстового пространства и характеризуется более развернутыми структурами, чем в текстах решений судов Российской Федерации.

На наш взгляд, уже сказанного выше достаточно, чтобы сделать следующий вывод: совершенствование и развитие навыков и умений чтения и перевода иноязычного профильного текста невозможно без включения в лингводидактическое содержание обучения специалистов вопросов, связанных как с текстовыми структурами, так и со структурой представленных в тексте знаний о мире.



Список литературы

1. Дейк Т.А. ван. Структура новостей в прессе // Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. – М.: Прогресс, 1989. – С. 228 – 265.