Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

НАРЕЧИЕ КАК НОСИТЕЛЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

Авторы:
Город:
Орел
ВУЗ:
Дата:
13 марта 2016г.

Являясь, согласно общепринятому подходу к его классификации, второстепенным членом предложения, наречие, тем не менее, способно выступать носителем важной дополнительной информации. При этом данную информацию никак нельзя отнести к разряду «второстепенной», так как именно ее наличие и ее правильное толкование могут кардинальным образом изменить отношение читателя к тому или иному герою или событию и, следовательно, помочь автору добиться желаемого эффекта.

В настоящей статье рассматривается частный случай функционирования во французском художественном тексте так называемых относительных наречий с суффиксом – ment, образованных от прилагательных, которые в свою очередь восходят к существительным, обозначающим ту или иную сферу человеческой деятельности. Это наречия théâtralement и religieusement, семантическая структура которых включает в себя целую гамму сложных представлений о таких сферах жизнедеятельности человека, как искусство и религия. Нетрудно заметить, что данные понятия – искусство и религия – тесно связаны с внутренним миром человека: его психологией, эмоциональным состоянием и т.п. Это обстоятельство находит свое отражение в специфике функционирования данных наречий; она выражается в преимущественной реализации импликационала и в сочетаемости с глаголами определенной семантики. Так, наречие théâtralement, ассоциирующееся с игрой актеров на сцене, с особой манерой говорить и двигаться, в основном используется автором текста при описании литературных персонажей в сочетании с глаголами говорения и движения (жеста):

Quand il arrivait chez Malmur, qu‘ils‘avançait théâtralement au milieu des tables en roulant quelque finale italien, des urlements de joie l‘accueillaient de tous les étages, on criait: ―hé! L‘artiste! (Daud., Numa, 22)

Чтобы уточнить, какие именно признаки составляют интенсионал и какие – импликационал данной лексической единицы, целесообразно обратиться к описанию семантической структуры исходного прилагательного: théâtral, -e, adj. Propre au théâtre.//Fig. Qui rappelle le théâtre pour l‘exagération, l‘emphase, la convention, etc.

Очевидно, что основное значение прилагательного входит в состав интенсионала, а переносное значение – в состав импликационала производного наречия. Это подтверждается и данными словаря GrandRobert, в котором интересующее нас наречие описывается следующим образом:

Théâtralement, adv. (1764 Volt.)Conformément aux lois, aux règles du théâtre.Par anal.Comme sur une scène. Théâtralement, les concurents font la tour de la piste (…) Fig.D‘une manière théâtrale.S‘exprimer, gesticuler théâtralement.

Кроме того, специфика  интерпретации théâtralement в художественном тексте  определяется наличием постороннего наблюдателя, мысленно проводящего параллель между действием, которое совершается (или совершалось) у него на глазах, и театральным представлением:

Elle frottait les brins entre ses petites mains et elle en humaitl‘odeur un peuthéâtralement, comme il convient aux gens de notretribu orientale. (Cohen, Livre, 22)

Из приведенных примеров можно сделать вывод о том, что не только импликационные, но и интенсиональные признаки влияют на характер восприятия высказывания адресатом речи.

Что касается наречия religieusement, то из 10, проанализированных нами случаев функционирования данного наречия в художественном тексте, в 7 актуализируется импликационал и только в 3 – интенсионал лексического значения. При этом отмечается зависимость реализации одной из составляющих семантической структуры наречия от семантики характеризуемого глагола. Если наречие théâtralement, как было показано выше, встречается при глаголах, предполагающих внешний эффект воздействия на окружающих (типа s‘exprimer, gesticuler), то наречие religieusement, напротив, употребляется при глаголах, обозначающих действие, направленное как бы внутрь субъекта (типа écouter, regarder, absorber и даже boire).

Cesontalors les petitsverres rouges et blancs, silaids, la liqueur de myrte, qu‘elles détestaient toutes les trois, mais qui estcorse et que doncl‘on boit religieusement, non sans un clind‘oeil pour montrerque tout de même, on n‘est pas dupe. (Mallet-J., All., 8)

Как показывает анализ языкового материала, импликационал наречия religieusement реализуется именно при глаголах чувственного восприятия типа regarder, écouter, предполагающих определенный внутренний настрой субъекта действия и одновременно обуславливающих наличие объекта, который в результате сочетания данных глаголов с наречием religieusement преподносится адресату/персонажу (и/или читателю) как нечто заслуживающее особого внимания и поклонения:

Alors, père commençait à lire. Maman cessait de se plaindre et toute la famille écoutait, religieusement (Duham., Not., 60)

Maman le regardait religieusement. (Paysan, Nous, 145)―Qu‘est-ce qu‘ils ont donc?‖ se demande le juge épouvanté.Il se dresse, ilregarde… C‘est son rond, son rond de cuirque M. de Bismarck vient de deposer religieusement sur sa tombe (…) (Daud.,Contes, 26)

Не отрицая наличия в  семантической структуре religieusement семы положительной оценки, следует, однако, подчеркнуть его относительный характер, выражающийся в подсознательном или осознанном соотнесении описываемого действия с представлениями о внутреннем содержании и внешней стороне религиозных обрядов. Информационная ѐмкость и сложность возникающих ассоциаций, изначально присущая относительным наречиям на –ment нередко находит свое отражение в стремлении говорящего уточнить, какое именно значение вкладывается им в понятие «religieusement». Иллюстрацией к сказанному может, в частности, служить следующий пример:

L‘unluiprit son feutre et alla le placer délicatement sur un lit, l‘autre lui approcha aussitôt une chaise; à la gravité, au respect avec lesquels ils accomplissaientse sactessi simples de la vie, on eût dit deux enfants de choeurs‘empressant religieusement autour de l‘officiant (…) (Malot, Sansf., 315),

где ассоциативные связи, зарождающиеся в уме наблюдателя-субъекта речи, основаны на смысловой близости таких понятий, как ―gravement‖, ―respectueusement‖ с одной стороны и ―religieusement‖- с другой.

Непосредственное сопоставление качественных наречий с относительными позволяет судить о существенной разнице в объеме их информационных потенциалов: если religieusement включает в себя понятие

―gravement‖, ―respectueusement‖ (наряду с целым рядом других), то понятие «religieusement» отнюдь не входит в смысловую структуру этих качественных наречий.

Существенным является то обстоятельство, что в случае преимущественной реализации интенсионала рассматриваемого наречия оно воспринимается адресатом практически однозначно (что, однако, не исключает возможности авторской расшифровки его конкретного содержания), а сочетания с соответствующими глаголами напоминают по своей смысловой структуре клишированные обороты речи: vivre religieusement, marier religieusement, élever religieusement и т.п. Например:

Comme elle était commode: le chretien pouvait deserter la Messe et marier religieusement ses enfants … (Sartre,N., 80)

Etoile, qu‘onavaitmise à son tour au pensionnat Chateaudun, chez les soeurs de la Visitation, pour y être élevé ereligieusement selon les principes les plus strictes de la morale. (Zola, T., …)

Последний пример заимствован нами из словаря GrandRobert, где статья, посвященная наречию religieusement, выглядит следующим образом: Religieusement, adv. (XIII). I. D‘une manière religieuse, avec religion.

V.    Pieusement. Vivre trèsreligieusement – selon les rites de la religion. 2. Par ext. Avec unscrupule, une exactitude religieuse. V. Exactement, scrupuleusement. Tenir religieusement sa parole, ses promesses … Répéter religieusement… Des cuivres religieusement polis… 3. Avec une attention admirative, recueillie. Ecouter religieusement un orateur.

Таким образом, относительные наречия на - ment играют важную роль в создании внутритекстовых связей и в обеспечении структурной и смысловой целостности литературного произведения. Кроме того, они способствуют активизации фоновых знаний и способны, благодаря этому, лаконично передавать значительный объем информации, что позволяет говорящему не прибегать к большому количеству лексических единиц.

 

Список литературы

1.     Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.

2.     Cervoni Jean. La partie du discoursnomméeadverbe//Langue française. 1990. N 88.

3.     Molinier Cr.Une classification des adverbs en -ment//Langue française. 1990. N 88.

4.     Robert P. Dictionnairealphabétiqueetanalogique de la langue française. Paris.1972.