Новости
09.05.2023
с Днём Победы!
07.03.2023
Поздравляем с Международным женским днем!
23.02.2023
Поздравляем с Днем защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

ЖУРНАЛ - ЖУРНАЛИСТ - ЖУРНАЛИСТИКА - ЖУРНАЛИЗМ (ИЗ ИСТОРИИ НЕКОТОРЫХ ТЕРМИНОВ ЖУРНАЛИСТИКИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ)

Авторы:
Город:
Санкт-Петербург
ВУЗ:
Дата:
19 марта 2016г.

Исследования, связанные с описанием различных аспектов журналистики и журналистиковедения, которые являются составными и неотъемлемыми частями филологической науки, по-прежнему находятся в поле зрения филологов и журналистов самого широкого круга (Подробнее об этом см.: Бойцов И.А.: С.58-62). В рамках настоящей статьи впервые будет описана судьба некоторых важных, зачастую ключевых терминов названной дисциплины, представляющих большой интерес с точки зрения истории их происхождения, этимологии и функционирования в современном русском языке.

Процесс вхождения иноязычных заимствований в описываемое терминополе является сложным и многоэтапным. По принципу вхождения заимствованную лексику целесообразно подразделять на несколько групп. С этой точки зрения любопытно проследить историю некоторых основополагающих для  современной журналистики и литературоведения исторически заимствованных слов.

Рождение русской периодической печати, как известно, обычно связывается с выходом в 1702 году первой отечественной газеты  «Ведомости». Хотя к этому времени в западноевропейских  странах слово газета (образованное от названия венецианской монеты - gaz(z)etta; ср. греч. gaza - 'сокровище, имущество') получило уже самое широкое распространение для обозначения периодически выходящих изданий, оно еще долгое время оставалось неизвестным для русского читателя. В связи с этим новый вид печати в России однозначно было решено назвать широко бытовавшим в русском языке словом ведомость (от "ведать" - 'знать'), имевшим в древнерусском языке значение "извещение", "утверждение" (Срезн., т. I, стб. 479). Слово ведомости надолго закрепилось за новым видом периодического издания.

Использование слова ведомости, а не слова газета, зафиксировано и в русской лексикографии. Так, в «Словаре Академии Российской» и в «Словаре Академии Российской, по азбучному порядку расположенном» слово газета вообще отсутствует, а слово ведомости определяется следующим образом: «Печатные листы, издаваемые в свет в известные дни, содержащие в себе повествования знаменитых или достопамятных происшествий, случившихся в разных государствах. Санкт-Петербургские ведомости. Читать ведомости» (САР, т. II, стб. 971).

Впервые слово газета отмечается в «Новом словотолкователе, расположенном по алфавиту», в котором предлагается и толкование многих заимствованных иноязычных слов, среди которых и газета: «Под сим словом разумеются ведомости; листы печатные, выходящие по известным дням и содержащие в себе разные любопытные известия, действия военные, происшествия политические и проч., в разных областях случившиеся» (Словотолк., ч.1, стб. 498).

Согласно замечанию В.Г. Березиной, слово газета начинает активно использоваться в русском языке (на равных правах со словом ведомости) в первой половине XIX века, причем иногда оба слова встречаются в одном произведении почти рядом. «Постепенно газета вытесняет ведомости и начинает служить самостоятельным обозначением одного из видов периодических изданий. Во второй половине XIX века слово ведомости в значении определенного типа периодического издания уходит из живого языка, оно полностью вытесняется словом газета и воспринимается современниками как анахронизм» (Березина: 1962, С. 157-159).

Вслед за газетой, определившей свою специфику в пору петровских «Ведомостей», «Санкт-Петербургских ведомостей» и «Московских ведомостей», возникает новая разновидность периодики - журнал. Приближенный по оформлению и объему к книге, он имел либо научный характер, как, например, «Краткое описание Комментариев Академии наук», где излагались диссертации ученых, либо научно-популярный или литературный, как, например, «Ежемесячные сочинения, к пользе и увеселению служащие», рассчитанные на широкий круг читателей.

Однако первоначально само слово журнал в русской речи XVIII века употребляется исключительно в значении «дневник», «дневная записка», «поденная записка». В этом же значении оно фиксируется и в словарях XVIII века (см.: САР, т. II, стб. 1198; САР- II, стб. 474; Рос. Сл., ч. I, с. 199). И только в XIX веке этот термин как обозначение отдельного вида периодического издания вступает в свои права.

Газета и журнал как термины, обозначающие различные виды периодических изданий, часто смешивались в русском языке XVIII - XIX вв. Причина этого, видимо, кроется в том, что внутренняя форма слова журнал (от франц. journal - «газета, журнал», образованного от слова jour - «день») больше соответствует характеру издания газетного (ежедневного) типа; у слова же газета, также заимствованного, внутренняя форма русским человеком почти не ощущается. Одинаковое использование терминов журнал и газета применительно к одному печатному органу обуславливалась не. только их семантическими особенностями, но и характером самих изданий: сочетанием у некоторых из них в равной степени как газетных, так и журнальных признаков.

Только во второй половине XIX века, в связи со все возрастающей ролью изданий газетного типа, постепенно происходит четкая дифференциация в употреблении этих слов: газета обозначает периодическое (обычно ежедневное) издание, посвященное событиям текущей политической и общественной жизни (Ушак., т. I, стб.535), а журнал - периодическое издание, содержащее статьи и художественные произведения различных авторов (Ушак., т. I, стб 879 -880).

Семантические особенности термина журнал и сам факт существования журнально-газетных изданий объективно содействовали появлению слова журналистика, которое было введено в русскую речь в 1825 году Н.Полевым в журнале «Московский телеграф».

Любопытно, что слово журналистика еще не было зафиксировано в словарях (САР, САР - II), а слово журналист (от франц. journaliste) воспринималось как иностранное, а вместо него чаще употреблялись слова автор, писатель, сочинитель или даже издатель. Определения терминов в русских словарях того времени не всегда отличались строгой научной точностью и отставали от непосредственной журнальной практики. Примером может служить толкование термина журналист, приведенное в «Новом словотолкователе»: «Тот, кто ведет ежедневные записки, издает журналы; издатель журналов» (Словотолк., С. 781). В периодической печати того времени журналистом именовали участника издания. В 1898 году в академическом «Словаре русского языка» у слова журналистика, помимо первого значения - «литература, заключающаяся в повременных изданиях или журналах; совокупность общих политических и литературных периодических изданий», указывается уже и второе - «журнальная деятельность» (Сл. Акад., т. II, С. 619). Следовательно, оба значения термина журналистика имеют различное происхождение - и лексическое (первое восходит к слову журнал, а второе - к слову журналист), и историческое (первое значение, как было показано выше, возникло намного раньше второго).

В том же издании впервые приводится и термин журнализм, толкуемый как «свойство журнального, свойство произведений периодической печати» (Сл. Акад., т. II, стб. 619). Несмотря на то, что значение термина вплоть до настоящего времени практически не изменилось (ср.: БАС, т. IV, стб. 192), в современном языке слово журнализм постепенно выходит из активного употребления, и второе издание «Словаря русского языка» в 4-х томах его уже не фиксирует.

Некоторые нововведения в области терминологии  также не были приняты последующей языковой  и речевой практикой. Так, например, в 1827 году П. Вяземский употребил в письме к А. Тургеневу слово журналистство (термин журнализм тогда еще не использовался), а в заметке, опубликованной в № 32 «Молвы» (1832 год) под заглавием «Нечто о Московских ведомостях», несколько раз встретилось слово газетер.

Список источников и принятых к ним условных сокращений

БАС - Словарь современного русского литературного языка. - М.: Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965. - Т. 1 - 17.

MAC - Словарь русского языка / Под ред. А.П.Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981- 1984. - Т. 1-4.

CAP - Словарь Академии Российской. - СПб., 1780. - Ч. I.

САР- II - Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный. -СПб., 1806-1822.-Ч. 1-6. Сл. Акад. - Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии наук. -СПб., 1891-18Т. 1-2.

Стовотолк. - Н. Яновский. Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту. - СПб., 1803-1806. -Ч. 1- 3.

Ушак. - Толковый словарь русского языка / Под. ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Огиз,1935-1940.-Т. 1-4.

 

 

Список литературы

1.     Березина В.Г. История слова журналистика // Ученые записки Ленингр. ун-та. - Сер. фил. Наук. -1957. - № 218 - Вып. 33. -с. 209-212.

2.     Бойцов И.А. Из истории некоторых терминов литературоведения в русском языке// Русская, украинская и русинская лексикология и лексикография. – Ньиредьхаза (Венгрия): Высшая школа, 2006. С.53-78.