Новости
12.04.2024
Поздравляем с Днём космонавтики!
08.03.2024
Поздравляем с Международным Женским Днем!
23.02.2024
Поздравляем с Днем Защитника Отечества!
Оплата онлайн
При оплате онлайн будет
удержана комиссия 3,5-5,5%








Способ оплаты:

С банковской карты (3,5%)
Сбербанк онлайн (3,5%)
Со счета в Яндекс.Деньгах (5,5%)
Наличными через терминал (3,5%)

АНГЛИЙСКАЯ ФЛОРИСТИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА В СОНЕТАХ У. ШЕКСПИРА

Авторы:
Город:
Оренбург
ВУЗ:
Дата:
18 марта 2016г.

Уильям Шекспир – выдающаяся личность эпохи Возрождения, крупнейший поэт, драматург и писатель, чьи произведения конца 16 – начала 17 века вошли в сокровищницу мировой литературы и искусства. По наблюдениям А.А. Аникста, слитность человека с природой является особенно приметной чертой мировосприятия У. Шекспира [1]. Недаром особое место в системе средств художественной выразительности, к которым обращался поэт при создании своих произведений, можно отвести флористической метафоре [9]. Она позволяет поэту выразить ведущие мысли «Сонетов»: о сущности красоты, цветении, созревании и увядании, о поисках средств обессмертить живую красоту. Во многом благодаря фитометафоре достигается целостность книги «Сонетов» У. Шекспира, ведь «Сонеты» определяются не только «внешним сюжетом «любовного треугольника» и драматургией внутреннего мира лирического героя, но сквозными темами Любви и Смерти, Времени и Красоты» [3].

Флористическая метафора лежит уже в основе 1 сонета, где главной темой является великая ценность красоты, которой угрожает разрушительное время. Красота друга уподоблена богатому урожаю, а его нежелание жениться сравнено с голодом среди изобилия. Но, по мнению лирического героя сонета, избранник природы, наделенный красотой, не должен расточать еѐ бездумно, он обязан сохранять и преумножать еѐ в детях: From fairest creatures we desire increase, / That thereby beauty's Rose might never die, / But as the riper should by time decease, / His tender heir might bear his memory…

Слово «Rose» (роза), написанное поэтом с заглавной буквы, является метафорой красоты, красоты идеальной, над которой не властно время. При помощи другой метафоры, которая создается существительным «riper», через все стихотворение проходит лейтмотив сбора урожая. Урожай в свою очередь выступает метафорой жизни, преемственности поколений, молодости, ведь вместо старого урожая всегда появляется новый, а урожай, который дает миру человек – это, безусловно, его дети. Таким образом, при помощи флористической метафоры У. Шекспир отразил свои взгляды на феномен красоты и продление еѐ недолгого земного существования.

Обратимся к еще одному сонету из цикла, посвященному Другу [5], – 5 сонету. Тема этого стихотворения полностью совпадает с темой стихотворения, рассмотренного ранее – это красота, еѐ великая ценность, еѐ недолговечность и хрупкость. Однако именно в этом стихотворении У. Шекспир использовал, на наш взгляд, одну из самых ярких метафор увядающей красоты: But flowers distilled, though they with winter meet, / Leese but their show; their substance still lives sweet… Цветок в поэтическом мире У. Шекспира выступает метафорой красоты, еѐ душой. Подобное сравнение красоты и цветка присутствует также и в 65 сонете: «Beauty … is no stronger than a flower» и в 68 сонете «Beauty lived and died as flowers now». Цветок хрупок и недолговечен, но его красота примиряет поэта с миром, полным несовершенств. Читатель невольно чувствует призыв поэта сохранять и беречь красоту, видеть еѐ вокруг даже в самые безнадежные дни, ведь на смену увядшим цветам расцветают и радуют новые, более прекрасные, с изысканным ароматом.

Процитированные стихотворения представляют собой цепь метафор, однако мы не можем не обратить внимания и на тот факт, что У. Шекспир начал свое поэтическое творчество с использования обычных для ренессансной поэзии флористических метафор. К тому времени накопилось значительное количество привычных поэтических ассоциаций. Молодость и красота уподобляются прелести цветов, увядание человека - увяданию растений и т.д. Устойчивыми были также и признаки красоты – мраморная белизна, лилейная нежность. С образами такого характера были связаны мифологические ассоциации и весь набор действительных или надуманных, фантастических явлений природы, завещанных древними легендами [4]. Нами уже упоминалась роза как метафора красоты. Эта метафора является традиционной не только в европейской, но и в мировой литературе. Образ розы в качестве метафоры идеальной красоты также используется в сонетах 54 и 130: The rose looks fair, but fairer we it deem / For that sweet odour which doth in it live… / I have seen roses damasked, red and white, / But no such roses see I in her cheeks…

Однако, отвергая в сонетах 21 и 130 банальные метафоры, Шекспир стремился к метафорам оригинальным. А.А. Аникст отмечает, что в те времена только поисками новых средств выражения уже обычных для поэзии тем можно было достичь оригинальность, которая у У. Шекспира проявилась «в богатстве новых образов, внесенных им в поэзию и в новизне трактовки традиционных сюжетов» [2]. По мнению М.М. Морозова, для образности У. Шекспира типичным является стремление оживить ходячую «вымершую» метафору [6]. Так уже в 35 сонете роза перестает быть метафорой идеальной красоты: «roses have thorns» – пишет поэт о своем Друге, все чаще говоря о противоречии между прекрасной внешностью и душевными изъянами. Роза становится метафорой внешней красоты, которая порочна, обманчива. Эта тема продолжает развиваться и в последующих сонетах, посвященных взаимоотношениям с другом. С этой точки зрения интересным является 67 сонет, где лирический герой вновь рассуждает об истинной красоте и об испорченности своего друга, который гонится за ложными идеалами: Why should poor beauty indirectly seek / Roses of shadow, since his rose is true?

«Roses of shadow» – это метафора порочности, преходящих, ложных ценностей. Интересно попытаться найти причину эволюции поэтического восприятия, ведь в первых стихотворениях речь шла о красоте как о космическом явлении огромной созидательной силы, и образ розы в первых сонетах встречался наиболее часто. Но сонеты У. Шекспира – это ещѐ и история взаимоотношений с Другом, которые не были безоблачными. Поэт верит в то, что красота – это союз добра и истины. Поэтому помимо красоты поэт ищет в друге нравственное совершенство и очень тяжело переживает его отсутствие, ведь кому нужна роза, лишенная аромата, какой смысл в красоте, если она не служит людям. В связи с этим хотелось бы обратить внимание на еще одну флористическую метафору, связанную с представлениями У. Шекспира об истинной красоте. В 54 сонете мы видим антитезу «sweet roses» – «canker-blooms». Цветы с червоточиной, на первый взгляд, очень похожи на прекрасные розы, но это эгоистичная красота, которая не приносит пользы и рано или поздно умирает в одиночестве. Задача же истинного поэта – запечатлевать в своих стихах красоту роз, которая не знает забвения и тлена. Но роза в поэзии Шекспира – это ещѐ и метафора изменчивости [8]. Например, в 116 сонете поэт пишет: Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks / Within his bending sickle's compass come…Любовь в отличие от увядающей красоты розы вечна, и ей не страшны никакие перемены. Таким образом, фитоморфный образ «роза» служит для номинации следующих абстрактных понятий как идеальная красота; внешняя красота; изменчивость; порок (роза с шипами).

Однако метафорами красоты в поэзии У. Шекспира, помимо розы, являются лилия (сонеты 98, 99, 94) и фиалка (сонет 99). Выбор именно этих цветов не случаен, так как лилия – метафора чистоты и праведности, а фиалка – символ скромности. Все эти цветы в качестве вспомогательного субъекта метафоры способствуют созданию образа друга как идеального, возвышенного и прекрасного человека, которого обожествляет и перед которым преклоняется лирический герой.

 

Список литературы

1.     Аникст,     А.А.     Лирика  У.  Шекспира  [Электронный  ресурс].      -     Режим     доступа:    http://sonnets- best.narod.ru/A_Anikst.htm

2.     Аникст, А.А. Поэмы, сонеты и стихотворения У. Шекспира [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://willmshakespeare.com/anikst1-1.htm

3.     Биджиева, А.А. Когнитивные аспекты исследования флористической метафоры / А.А. Биджиева // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Филология. – 2009. – № 99. – С. 122 – 125.

4.     Лагута, О.Н. Метафорология: теоретические аспекты / О.Н. Лагута. - Новосибирск: Изд-во НГУ, 2003. -Режим доступа: http://www.BalkanRusistics.ru

5.     Лакофф, Д. Метафоры, которыми мы живем / Д. Лакофф // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 387 – 416.

6.     Морозов,      М.М.      Язык      и      стиль      Шекспира      [Электронный      ресурс].      -      Режим       доступа: http://az.lib.ru/m/morozow_m_m/text_0050.shtml

7.     Наговицын, А.А. Зооморфные и растительные образы в метафорическом мышлении [Электронный ресурс].-   Режим доступа: http://psy.1september.ru/view_article.php?id =201001015

8.     Новикова, В.П. Метафорические модели смыслообразования поэзии романтизма / В.П. Новикова. – Челябинск, 2002. – 167 с.

9.     Панкова, Т.Н. Флористическая метафора как фрагмент национальной картины мира носителей английского языка / Т.Н. Панкова // Вестник ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2009. – № 1. – С. 38– 40.

10. Сонеты Шекспира на английском языке с переводом [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://engshop.ru/sonety-shekspir-na_anglieskom/